ا. [ اُ ] (حرف ) همزه ٔمضمومه . در کلمات ذیل گاه همزه ٔ مضمومه حذف شود:
ستخوان ، بجای استخوان
: آنگه بیکی چرخشت اندر فکندْشان
بر پشت لگد بیست هزاران بزندْشان
رگها ببردْشان ستخوانها بکندْشان
پشت و سر و پهلوی بهم درشکندْشان .
منوچهری .
پوست هر یک بفکند و ستخوان و جگرش
خونشان کرد بخم اندر و پوشید سرش .
منوچهری .
تن را به رنج هجر سزاوار دان که هست
شایسته استخوان به سگ و سگ به استخوان .
عمادی شهریاری .
همای بر همه مرغان از آن شرف دارد
که استخوان خورد و جانور نیازارد.
سعدی .
ستره ، بجای استره .
ستوار، بجای استوار
: یکی گشته چون بهار یکی گشته چون بهشت
یکی گشته پرنگار یکی گشته استوار.
فرخی .
چه گویم از صفت او ز عشق او گویم
بیازمای بسوگند اگر نیم ستوار.
سوزنی .
درازقامت و در هر وجب بقتل عدو
هم از میان کمری بسته بر میان ستوار.
اثیر اخسیکتی .
ستودان ، بجای استودان
: ولیکن ستودان مرا از گریز
به آید چو گیرم بکاری ستیز.
فردوسی .
سکره ، بجای اسکره
: ز نقش بند ضمیر تو مایه میگیرد
خم و سُکرّه ٔ رنگ مصوران بهار.
اثیر اخسیکتی .
بحر را پیمود هیچ اسکره ای
شیر را برداشت هرگز بره ای .
مولوی .
فتادن ، بجای افتادن .
ورا، بجای او را.
در کلمات ذیل همزه ٔ مضمومه ظاهراً اضافه شده است بر اصل کلمه ، چه استعمال آن بی همزه اکثریست :
استام ، بجای ستام
: نکورنگ اسبان با سیم و زر
به استامها در نشانده گهر.
دقیقی .
بسیمین ستام آوریدند سی
از اسبان تازی ّ و از پارسی .
فردوسی .
از اسبان تازی بزرین ستام
ورا بود بیور که بردند نام .
فردوسی .
استردن ، بجای ستردن
: یکی آفرین کرد بر سام گرد
وز آب دو نرگس همی گل سترد.
فردوسی .
عرض بسترد نام دیوان اوی
بپای اندر آرند ایوان اوی .
فردوسی .
اُستون و اُستن ، بجای سُتون وسُتُن
: یکی بانگ برزد بخواب اندرون
که لرزان شد آن خانه ٔ صدستون .
فردوسی .
ستون خرد بردباری بود
چو تیزی کنی تن بخواری بود.
فردوسی .
استن این عالم ای جان غفلت است
هوشیاری این جهان را آفت است .
مولوی .
استن حنانه از هجر رسول
ناله ها کردی چو ارباب عقول .
مولوی .
استوه و استه ، بجای ستوه و سته
: دمان اژدهائی است کز چنگ او
سته شد جهان پاک درجنگ او.
فردوسی .
فراوان ز هرگونه جستند کین
نه این زان سته شد نه نیز آن ازین .
فردوسی .
چو از پیش برخاستند آن گروه
که او را همی داشتندی ستوه .
فردوسی .
عرب چون شنیدند بسته شدند
برفتند از آن جایگه کآمدند.
فردوسی .
غراب ِ بَین نای زن شده ست و من
سته شدم از استماع نای او.
منوچهری .
زین روی که دیدنش مرا بودی کیش
سیر و ستهم چو آمدم پیری پیش
در دیدن من که را بود رغبت بیش
من خود چو همی گریزم از دیدن خویش .
جوهری مستوفی .
من ز بار گنه چو کوه شدم
وز تن و جان خود ستوه شدم .
سنائی .
که آن خوبان چون استوه آمدندی
بتابستان بر آن کوه آمدندی .
نظامی .
اسرب ، بجای سرب .
اُسروش ، بجای سروش .
اشتاب ، بجای شتاب
: ۞ گذرکرد زان پس به کشتی بر آب
ز کشور به کشور برآمد شتاب .
فردوسی .
نشستند بر نرم ریگ کبود
به اشتاب خوردند آنچه که بود.
فردوسی .
چه باید کرد ایشان را که ایشان
چو برق و باد سخت اشتاب رفتند.
مولوی .
اشتر، بجای شتر
۞ : اشتران بختییم اندر سبق
مست و بیخود زیر محملهای حق .
مولوی .
نه بر اشتری سوارم نه چو خر بزیر بارم .
سعدی .
اشتر بشعر عرب در حالت است و طرب .
سعدی .
شتر را چوشور و طرب در سر است
اگر آدمی را نباشد خر است .
سعدی .
اشکوفه ، بجای شکوفه
: باش تا دوحه ٔ اقبال تو اشکوفه کند
کز شمیمش همه آفاق معطر گردد.
ابوعلی چاچی یا اغاجی .
اشکوه ، بجای شکوه و اشکوهیدن ، بجای شکوهیدن
: نباید شکوهید از ایشان بجنگ
نشاید کشیدن ز پیکار چنگ .
فردوسی .
پادشاهی که باشکه باشد
حزم او چون بلند که باشد.
عنصری .
صدق موسی بر عصا و کوه زد
بلکه بر دریای پراشکوه زد.
مولوی .
وارثانم را سلام من بگوی
وین وصیت را بیان کن موبموی
تا ز بسیاری آن زر نشکهند
بی گرانی پیش آن مهمان نهند.
مولوی .
انمونه ، بجای نمونه .
انوشه ، بجای نوشه .
۞ و در کلمات بیگانه نیز گاه الف مضمومه را حذف کنند: مغیلان در ام غیلان . قلیدس در اقلیدس . سطقسات در اسطقسات . و همزه ٔ مضمومه در اول کلمه گاه بدل گاف آید، چون در گستاخ و استاخ
: بدین زمان بکش استاخی مرا و بدان
مرا سخای تو کرده ست بیش از این استاخ .
سوزنی .
تیر از گشاد چشم تو استاخ میرود
شاید که در حریم دل خصم محرم است .
سیف اسفرنگ .
و گاه بجای «او» باشد، چون همزه ٔ استا بجای اوستا و همزه ٔ افتادن بجای اوفتادن
: گفت الحق سخت استا جادوئی
که درافکندی بمکر این جا، دوئی .
مولوی .
و بدل به «هَ» شود: اورمزد، هورمزد. اوشهنگ ، هوشنگ .
و نیز به شین بدل گردد چون شمار، امار. و به واو مبدل شود: اریب ، وریب . و برای ضمه ٔ عطف که صوتش چون همزه ٔ مضمومه است مانند
: من و تو غافلیم وماه و خورشید.
منوچهری .
رجوع به ضمه شود.