خط سریانی
نویسه گردانی:
ḴṬ SRYANY
خط سریانی ( رسم الخط زبان سریانی ) به سه گونه نوشته میشود، سطرنجیلی یا خط مفتوح، که از سایر خطوط بهتر ونیکوتر است و به آن خط الثقیل و سریانی کلاسیک هم میگویند و تحریر المحقق که آنرا اسکولینا و شکل مدور نیز خواندهاند و سِرطا یا سریانی غربی که با آن نامه نگاری میکردهاند و نظیر خط رقاع در عربی است. این ندیم در الفهرست نقل کردهاست که گفته شدهاست که فرشتهای بنام سیمورس نوشتن سریانی را بهمین گونه که نزد نصرانیان متداول است به آدم آموخت.
منبع :
الفهرست ابن ندیم، ترجمه محمد رضا تجدد
ویکی انگلیسی
زبان سُریانی (به سریانی: ܣܘܪܝܝܐ تلفظ: سوریایا) نام یکی از لهجههای زبان آرامی و عبرانی است که خاستگاهش شمال میانرودان است. که به خط سطرنجیلی نگارش میشده است. این زبان پس از چیرگی اسکندر بر ایران و در درازای فرمانروایی سلوکیان با واژگان یونانی درآمیخت و چهرهای دیگر یافت. از این پس سریانی زبانی دانشیک گردید. نوشتههای گرانبهایی درباره روزگار ساسانی و اشکانی به این زبان نوشته شده است و هنوز هم این زبان گویشورانی دارد.
منبع :
ابراهیم پورداوود؛ آناهیتا
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
قس عربی
اللغة السُریانیة (بالسریانیة الشرقیة: ܠܸܫܵܢܵܐ ܣܘܼܪܝܵܝܵܐ، لِشانا سُریایا؛ بالسریانیة الغربیة: ܠܶܫܳܢܳܐ ܣܽܪܝܳܝܳܐ، لِشونو سُریویو)، لغة سامیة مشتقة من اللغة الآرامیة ویعتبرها بعض الباحثین تطورًا طبیعیًا لها موحدین بین اللغتین،[4] نشأت اللغة الآرامیة، وهی أصل اللغة السریانیة، فی الألف الأول قبل المیلاد لتکون العائلة الثالثة ضمن عائلة اللغات السامیة،[5] وأصبحت من القرن السادس قبل المیلاد لغة التخاطب الوحیدة فی الهلال الخصیب إلى ما بعد المیلاد، حیث تحورت تدریجیًا واکتسبت اسمها الجدید “اللغة السریانیة” فی القرن الرابع تزامنًا مع انتشار المسیحیة فی بلاد الشام.[6]
تعتبر السریانیة اللغة الأم لطوائف الآشوریون/السریان/الکلدان المنتشرة بالعراق وسوریا خاصة، حیث أضحت من أهم العوامل التی تجمعهم. وبالرغم من هذا فالسریانیة لم تقتصر علیهم فقد استخدمها العدید من رجال الدین المسیحیین فی کتاباتهم کالعرب (إسحاق النینوی وإیلیا الحیری) والفرس (أفراهاط الملقب بالحکیم الفارسی) والأرمن (میسروب ماشدوتس وإسحاق الأرمنی) والترک (یشوعداد المروزی)، کما أصبحت اللغة الطقسیة لبعض القبائل المنغولیة المتنصرة قدیما ومسیحیو کیرالا بجنوب غرب الهند. ویشیر الباحثون إلى اتصال دائم بین اللغة السریانیة واللغة العربیة بنتیجة الهجرة والتبادل التجاری والثقافی بین بلاد الشام وشبه الجزیرة العربیة،[7] غیر أن التمازج الأعمق بین اللغتین لم یتم إلا فی أعقاب قیام الدولة الأمویة، فخلال المرحلة الأولى ظلت السریانیة لغة الدواوین وهیئات الدولة حتى عهد عبد الملک بن مروان، وإثر تعریب الدواوین ظلت السریانیة لغة التخاطب الوحیدة بنسب متفاوتة فی القرى والمدن السوریة بشکل عام حتى العهد المملوکی فی القرن الثانی عشر حینما سیطرت اللغة العربیة کلغة تخاطب بین أغلبیة السکان.[8] أما فی لبنان فقد ظلت السریانیة لغة التخاطب بین الموارنة حتى القرن السادس عشر،[8] وکانت العربیة قد حلت مکان السریانیة کلغة کتابة فی مدن العراق الوسطى منذ القرن الثالث عشر.[8]1 فی الوقت الراهن لا یوجد فی لبنان أی جماعة تستخدم السریانیة کلغة تخاطب یومیة، بید أنه هناک عدة محاولات لإحیائها، أما فی سوریا فهناک من لا یزال یستخدمها کلغة تخاطب فی معلولا وقرى مجاورة لها شمال دمشق رغم أن بعض سکان هذه القرى مسلمون،[9] وتستخدم أیضًا فی المناطق ذات الکثافة السریانیة فی القامشلی والحسکة وغیرها من مناطق الجزیرة الفراتیة، أما فی العراق لا تزال السریانیة لغة التخاطب فی المناطق والقرى ذات الغالبیة السریانیة/الکلدانیة فی الموصل ودهوک، وکذلک تعتبر لغة النطق فی طور عابدین الذی یقع حالیًا جنوب شرق ترکیا.[10] سوى ذلک فإن الدول التی هاجر إلیها سریان خلال القرن العشرین بشکل أساسی مؤمنی الکنیسة السریانیة الأرثوذکسیة یستخدمون اللغة السریانیة فی تخاطبهم الیومی فی دول المهجر خصوصًا فی السوید.[9] وعلى الرغم من عدم استعمالها الیوم کلغة تخاطب بین أغلبیة السکان، فإن تأثیرها فی اللغة العربیة خصوصًا المحکیة فی بلاد الشام یبدو قویًا وواضحًا، کذلک الحال بالنسبة لأسماء الأماکن والبقاع.[11]
اللغة السریانیة تکتسب أهمیة دینیة خاصة فی المسیحیة، أولاً لأن یسوع المسیح قد تکلّم بالآرامیة، التی تعتبر بمثابة اللغة الأم للسریانیة،[12] وثانیًا لأن العدید من کتابات آباء الکنیسة والتراث المسیحی قد حفظ بالسریانیة، إلى جانب اللغة الیونانیة، وفی الکنائس التی تتبع الطقس السریانی لا تزال تستخدم اللغة السریانیة بشکل یومی فی القداس الإلهی وعدد من العبادات الأخرى کلغة لیتورجیة.[13] وعمومًا فإن هذه الکنائس تفرض، بإلزامیة متفاوتة، على أبنائها خصوصًا الإکلیروس دراسة اللغة السریانیة وتعلمها، کذلک تبدو اللغة السریانیة هامة للمنقبین والمؤرخین فی الاطلاع على الوثائق والمخطوطات القدیمة التی غالبًا ما کتبت بالسریانیة أو الآرامیة.[14] فی الإسلام یشیر بعض الفقهاء أن السریانیة هی لغة أهل القبور أمثال حافظ السیوطی وعلم الدین البلقینی الذی فسّر سبب ذلک بکون السریانیة لغة الأرواح والملائکة، البعض الآخر منهم أمثال العثیمین نفى الروایة، فی حین یشیر ابن حاتم وابن شیبه أن السریانیة هی لغة یوم القیامة على أن یتکلم داخلوا الجنة لاحقًا العربیة،[15] غیر أن بعض الفقهاء کابن حنبل رؤوا أن السریانیة کانت لغة النبی آدم والنبی نوح.[16]
اعتبرت اللغة السریانیة ردحًا طویلاً من الزمن لغة العلوم والفنون والآداب، خصوصًا فی مدینة الرها (أورفة حالیًا فی ترکیا) والتی نشأت بها بنوع خاص، أولى المدارس السریانیة، وعمومًا فإن اللغة السریانیة تقسم عمومًا إلى لهجتین وأبجدیتین متقاربتین، الأولى السریانیة الغربیة نسبة إلى غرب نهر الفرات والثانیة هی السریانیة الشرقیة نسبة إلى شرق نهر الفرات وبنوع خاص إلى الرها.[17] تکتب اللغة السریانیة بالأبجدیة السریانیة المؤلفة من اثنان وعشرون حرفًا تجمع فی خمس کلمات: أبجد، هوز، حطی، کلمن، سعفص، قرشت.[18] وتحوی حرکات إعرابیة تختلف بین السریانیة الغربیة والسریانیة الشرقیة أشهرها خمسة تفید فی المد والقصر وحروف العلة.
کسائر اللغات السامیة فإن اللغة السریانیة تکتب من الیمین إلى الیسار ومن أعلى الصفحة إلى أسفلها.
محتویات [اعرض]
[عدل]أصل التسمیة
أبناء نوح: سام (الیسار)، حام (وسط) ویافث (یمین): اشتقت بلاد الشام اسمها من سام فی حین اشتقت الآرامیة اسمها من ابنه آرام. بریشة جیمس تیسوت، 1904.
یتفق أغلب الأکادیمیین أن لفظتی سریانی (ܣܘܪܝܐ وهی نفسها سوری) اطلقها الإغریق القدماء على الآشوریین[19][20][21] حیث أسقطوا الألف فی آشور (Ασσυρία، أسّوریا) لتصبح سوریا (Συρία، سوریا) واستعمل هیرودتوس لفظة سوریا أو "سیریا" فی کتاباته للإشارة إلى الأجزاء الغربیة من الإمبراطوریة الآشوریة[22] ثم امتدت التسمیة لاحقا لتشمل جمیع مناطق أعالی بلاد ما بین النهرین. کان عالم السامیات الألمانی ثیودور نولدکه أول من أشار إلى رجوع السریان إلى الآشوریین سنة 1881 حیث استشهد کذلک بأعمال جون سلدون (en) سنة 1617[19] تم إثبات هذه النظریة بشکل قاطع بعد اکتشاف نقوش جینکوی الثنائیة اللغة بجنوب ترکیا والتی تظهر فیها ترجمة لفظة "آشور" بالفینیقیة إلى "سوریا" باللویة.[23]
وبالعودة إلى النظرة التقلیدیة حسب العهد القدیم الذی أخذ به عدد من الباحثین فی بدایات عصر التنویر لإثبات أصل مصطلح اللغة الآرامیة، فإن هذا یعود لآرام بن سام بن نوح[24] الذی إثر الطوفان استقر وإخوته أولاد سام عمومًا فی بلاد الشام ومنه أخذت اسمها.3 أما مصطلح "سریانیة" فختلف الأولون فی تحدید أصله، البعض من المؤرخین افترضوا أنه مصطلح یونانی نعت به الإغریق سکان سوریا عمومًا ومنه اشتقت اللغة اسمها تحدیدًا عندما فتح الإسکندر المقدونی حوض البحر الأبیض المتوسط، فی القرن الرابع قبل المیلاد.[25] حسب هذه النظریة، فإن "سریان" و"سیریا" تعنی "بلاد الشمس" أو "البلاد التی تعبد فیها الشمس". یقیم هؤلاء دلیلاً على صحة رأیهم بأن لفظة "سریانیة" لا ترد أبدًا فی العهد القدیم، وإنّ ما یشار عوضًا عنها هو آرامیون ولغة آرامیة، ما یدل أن اللفظ لم یکن معروفًا عند تدوین العهد القدیم وترجمته إلى الیونانیة، ولو کان لقبًا أطلقه السریان على أنفسهم لکان حریًا بأن یذکر فی العهد القدیم.[26] هذا الدلیل لم یعد یعتبر دلیلاً ساطعًا بعد الأخذ بأن السریانیة وإن اکتسبت اسمها قبل المیلاد غیر أنها لم تشتهر به إلا فی القرن الأول المیلادی، أی أنها لم تشتهر بهذا الاسم خلال فترة تدوین العهد القدیم ولا الترجمة السبعونیة فی القرن الثانی قبل المیلاد. عدد آخر من الباحثین القدماء الذین انتقدوا کون الإغریق من أطلق تسمیة السریان على سکان سوریا ولغتهم، ومنهم المطران إقلیمس یوسف داود مؤلف کتاب: “اللمعة الشهیة فی نحو اللغة السریانیة” عام 1896، استبعدوا أن یسمی قوم على جانب کبیر من القوّة، کما کان السریان حینها، اسم لغتهم أو بلادهم باسم "أعجمی غریب".[27] یقول المطران داود ومعه عدد آخر من الباحثین القدامى والمعاصرین: «حینما تسمى الآرامیون ولغتهم، سریانًا، فی لغة ووثائق الآخرین کالیونان والأکراد فإن هذا یعود لأنهم سمعوا الاسم من الآرامیین السریان أنفسهم، إثر مخالطتهم إیاهم بنیتجة العلاقات التجاریة القویة بین سوریا والیونان فی ذلک الوقت.»[28]
مخطوطتان مکتوبتان بالأبجدیة السریانیة الغربیة،5 اکتشفت فی دیر القدیسة کاترینا فی سیناء وترقى للقرن الحادی عشر، وتبدأ بعبارة: “لخلون مطول دلبی مین آلوهو”، والتی تعنی فی العربیة: من أجل جمیع الشجعان فی الله. وربما کانت إشارة للشهداء المسیحیین.
فی مقدمة قاموس "زهریرا" (عربی-سریانی) للقسین شلیمون خوشابا وعمانوئیل بیتو یوخنا، یذکر أن تسمیة “السریان” و“السریانیة” هی تحریف فارسی یونانی للاسم “آثور” أو “آشور” مستندین فی ذلک على ظاهرة تبادل الأصوات (ش - س) أو (ت - ث) بین اللهجتین الشرقیة والغربیة فتکون التسمیتین السریانیة والآشوریة کمترادفات تعنی أحدهما الأخرى. ویعتبران بذلک سریان الیوم ورثة شعوب المنطقة القدیمة وورثة اللغة الآرامیة، مستندین على کتابات سریانیة قدیمة لدعم رأیهم کقصیدة للشاعر نرسای (437- 507) یتحدث فیها عن بلبلة الألسنة أثناء بناء برج بابل فیذکر أسماء شعوب مختلفة قریبة وبعیدة مغفلاً ذکر الآشوریین والکلدان والبابلیین والآرامیین والفینیقیین مکتفیاً بذکر السریان (ܐܣܘܪܝܝܐ)، کذلک فی تاریخ البطریرک السریانی میخائیل الکبیر (1126 - 1199) یعدد هذا الأخیر الأمم والشعوب المعروفة آنذاک ویقول "وبنو سام الآثوریون، الکلدان، اللودیون، الآرامیون، وهم السریان".[29][30]
بکل الأحوال فإن الباحثین من کلا الرأیین اتفقا أنّ اسم "سریان" و"لغة سریانیة" حلّ مکان " آرام" و"لغة آرامیة" بعد المیلاد ولیس قبله، وتحدیدًا عقب اعتناقهم المسیحیة: «وهکذا عندما تنصّروا اتخذوا الاسم السریانی، لسبب أنهم اختلفوا فی العادات والعبادات عن الوثنیین، بل صاروا لاحقًا یشمأزون من اسم "آرام" و"آرامی"، حتى أهمل کلیة لدى الآرامیین المسیحیین لیحل مکانه اسم "السریان"، أما لفظة "آرام" فقد استخدمت فی الأدبیات اللاحقة للإشارة إلى الوثنیة التی بقیت فی سوریا والعراق وخصوصًا الصابئة الذین قطنوا فی حران.»[31]
أقدم وثائق سریانیة یذکر بها مصطلح "اللغة السریانیة" بدلاً من "اللغة الآرامیة" تعود للعام 132 فی الرها،[32] حیث تأسست مملکة الرها التی حکمتها عائلة الأباجرة والتی ینسب التقلید الکنسی أنهم راسلوا یسوع المسیح. تعتبر مملکة الرها أول مملکة مسیحیة فی العالم،[33] وقد اعتبرت اللغة السریانیة لغتها الرسمیة، ولا یزال الباحثون حتى الیوم یعتبرون أن الرها هی مهد اللغة.[34] هناک عدد من النقوش التی تعود للفترة المبکرة ذاتها والتی تشیر إلى انتشار اللغة والأبجدیة السریانیة بدلاً من الآرامیة القدیمة، بید أن اللغة السریانیة لن تصبح لغة العموم وبالتالی تطوِر قواعد النحو والصرف واستنباط المفردات قبل القرن الرابع والقرن الخامس، فسریانیة القرون الثلاث الأولى أشبه بالآرامیة التقلیدیة منها إلى السریانیة الحدیثة، ما یؤید نظرة بعض الباحثین باعتبار اللغة السریانیة تطورًا طبیعیًا للغة الآرامیة،[35] فی حین ینحو البعض الآخر لاعتبارها أحد لهجاتها.[36]
[عدل]تصنیفها واللغات القریبة
تصنیف اللغات الآرامیة وفیها تظهر اللهجات التابعة للغة السریانیة على خلفیة خضراء. لاحظ أن الآرامیة الغربیة الحدیثة تعتبر أحیانا لهجة سریانیة بالرغم من عدم وجود قرابة لغویة واضحة بینهما.
تنتسب اللغة السریانیة إلى عائلة اللغات السامیة التی بدوها تتفرع من مجموعة اللغات الإفریقیة الآسیویة. یقدر علماء اللسانیات أنّ تاریخ ظهر هذه العائلة یعود للألف السابع قبل المیلاد تزامنًا مع ظهور العائلة الهند أوروبیة. تضم مجموعة اللغة السامیة جمیع اللغات التی استعملت فی الهلال الخصیب أی الأکادیة والکنعانیة والأوغاریتیة والعبریة والعربیة والعربیة الجنوبیة،[37] وبعض لغات القرن الأفریقی کالأمهریة.
تعتبر السریانیة، مثلها مثل العربیة، لغة الکتابة ولیست لغة المعاملات الیومیة بین متحدثیها، حیث تطورت منذ القرن الثانی عشر إلى لهجتین شرقیة وغربیة تفرعت بعدها إلى لهجات أخرى صنفها اللغویون على أنها لهجات آرامیة حدیثة ومنها انقسمت أربع مجموعات اثنتان منها: المجموعة الوسطى والمجموعة الشمالیة الشرقیة تطورت مباشرة من السریانیة.[38] ومن الملاحظ أنه بالرغم من کون اللهجات الیهودیة الآرامیة أقرب إلى اللهجات الآرامیة الشمالیة الغربیة (السریانیة الشرقیة) من اللهجات الآرامیة الوسطى (السریانیة الغربیة) إلا أنها لا تصنف کلهجات سریانیة ولا تستعمل بها الأبجدیة السریانیة بالکتابة. ولهذا فإن العدید من الباحثین یعتبرون السریانیة إرثا تاریخیا ودینیا ترکته مدینة الرها، منشأ اللغة، وأصبحت لهجتها الآرامیة بفعل اعتناق السریان/الآشوریین الساکنین فی تلک المنطقة للمسیحیة عاملا یمیزهم عن غیرهم من الشعوب المتحدثة بالآرامیة آنذاک.[39][40]
حسب ابن حزم الأندلسی، فإن العربیة المعروفة والعبریة والسریانیة هم من أصل واحد، والفروق بینهم ناجمة عن التطور الطبیعی للمجتمعات بحسب مناطق انتشارها.[41]الیهود أیضًا أمثال موسى بن میمون ناسبین إیاها إلى مصدر واحد وهو إبراهیم.4 ضمن التصنیفات الوسیطة والفرعیة تصنف اللغة السریانیة ضمن عائلة اللغات السامیة الشمالیة الغربیة التی امتدت من شبه جزیرة سیناء حتى حدود إیران وظهرت بها، تحدیدًا فی أوغاریت وجبیل أول ألفباء معروفة فی التاریخ.[42] ومن غیر المعروف الیوم، علاقة اللغة السریانیة، باللغة السامیة الأم غیر أنه من المعروف أن اللغة السریانیة قد تطورت بشکل کبیر عن تلک اللغة، بکل الأحوال فإنه باعتبار اللغة السریانیة لغة منفصلة، تکون اللغة الآرامیة هی أقرب اللغات إلیها. علمًا أن اللغة الآرامیة القدیمة لم تعد موجودة، وکل ما هو ما باق منها اللهجات المختلفة المنحدرة منها سواءً اللغة السریانیة بلهجیتیها الشرقیة والغربیة أم الآرامیة المنتشرة فی معلولا.[43]
1 لغات سامیة
┤────── ─── ─────── ─── ┌
2 سامیة شرقیة 3 سامیة غربیة
┐────── ─── ├
4 وسطى 5 شمالیة غربیة
⎟
6 اللغة الآرامیة
⎟
7 اللغة السریانیة
[عدل]تاریخها ومراحل تطورها
[عدل]التاریخ القدیم
مقال تفصیلی :لغة آرامیة
رقیم یعود للقرن الثالث قبل المیلاد، مکتوب بالآرامیة والیونانیة وقد اکتشف فی الهند ویعود لعهد الملک أشوکا.
من غیر المعروف على وجه الدقة تاریخ نشوء اللغة الآرامیة یحدد بعض الباحثین الألف السادس قبل المیلاد موعدًا لنشوء اللغة،[44] من العراق، وفق هذه الصیغة فإن جمیع الشعوب المتعاقبة على العراق کانت آرامیة ومتحدثة باللغة الآرامیة وإن کان بلهجات عدیدة وأبجدیات عدیدة، وأشهر هذهالأقوام: البابلیون والآشوریون والفینیقیون والکنعانیون.[44] یعتمد بشکل أساسی على الرابط القومی والحضاری لإثبات صحة هذه النظریة؛ التی تفترض أیضًا أبجدیات عدیدة لیست الکتابة الآرامیة العتیقة التی نشأت فی الألف الأول قبل المیلاد سوى أحدثها فی حین تشکل اللغة الآکادیة أقدمها. قبل نشوء الأبجدیة المعروفة باسم الأبجدیة الآرامیة، تفترض النظریة أن الآرامیون باختلاف أقوامهم استعملوا أبجدیات مختلفة مشتقة من الأبجدیة السامیة الأم أو الکتابة المسماریة والتی اشتقت عنها الأوغاریتیة فی الألف الثانی قبل المیلاد.[45] هناک بعض الشهادات القدیمة التی تدعم هذا الرأی،6 غیر أنّ هذه النظریة تتعرض لانتقادات من قبل سائر العلماء، فعلى الرغم من إقرار الجمیع بالأواصر القومیة والثقافیة بین الشعوب والإمبراطوریات المتعاقبة فی الهلال الخصیب، غیر أن هذا لا یبرر أبدًا أن جمیعهم قد استخدم الآرامیة أو إحدى لهجاتها فی تعاملاتهم. فالنظریة الأوفر انتشارًا تحدد الفترة الممتدة بین القرن الرابع عشر قبل المیلاد إلى القرن العاشر قبل المیلاد موعدًا لنشوء اللغة الآرامیة متطورة عن اللغات السامیة التی کانت منتشرة قبلها فی الهلال الخصیب، تعتمد هذه النظریة على کون الأبجدیة التی دعیت صراحة باسم الأبجدیة الآرامیة قد ظهرت خلال الألف الأول قبل المیلاد، وأخذت تنتشر انتشارًا کبیرًا فی الهلال الخصیب بحکم الإمبراطوریات المتعاقبة والتی سیطرت على المنطقة بأسرها مستعملة هذه اللغة، وهکذا فإنه بسقوط الإمبراطوریة الآشوریة فی القرن السادس قبل المیلاد کانت اللغة الآرامیة قد غدت اللغة السائدة فی الهلال الخصیب،[45] ولا یمکن عزو سبب انتشار اللغة الآرامیة فی الهلال الخصیب لأسباب سیاسیة وعسکریة فقط، بل أیضًا بحکم القوافل التجاریة البریة والبحریة التی سیرها الآرامیون، والتی وصلت حتى الهند وتونس.[44] إن هذه النظریة أیضًا، تجعل من الأقوام التی سبقت الألف الأول قبل المیلاد غیر آرامیة ومتکلمین بلغات خاصة بهم، رغم اعترافها بالرابط القومی والحضاری لهذه الأقوام التی تعاقبت فی الهلال الخصیب عمومًا.[45]
أقدم نقش سریانی یعود لسنة 6 میلادیة وقد اکتشف الرقیم فی بیرثا بترکیا.
لکن کلا الفریقین، یشیر إلى أهمیة اللغة الآرامیة، فی نشوء اللغة العبریة، خصوصًا فی أعقاب سبی الیهود إلى العراق، بل إن أجزاءً من التناخ أو العهد القدیم قد کتبت بهذه اللغة خصوصًا سفری عزرا ودانیال، کما أنها اللغة الغالبة فی التلمود.[46] أما فیما یخص اللغة العربیة فإن الباحثین یتفقون حول استمراریة الاتصال بین اللغتین بحکم العلاقات التجاریة بین الهلال الخصیب وشبه الجزیرة العربیة بید أنهم یختلفون فی تحدید الأقدم، المطران إقلیمس داوود یجعل من اللغة العربیة أقدم من اللغة الآرامیة،[47] غیر أن عدد آخر من الباحثین یجعلون اللغة العربیة لاحقة لهذه اللغة،[48] وما یدعم هذا الرأی الاکتشافات الحدیثة والتی تثبت أن الخط المعروف باسم خط المسند قد ظهر فی القرن السادس قبل المیلاد ومن المعروف أن الخط المسند هو أقدم أشکال الأبجدیات العربیة، وإن اختلف بشکل کبیر عن الأبجدیة العربیة الیوم، فی حین نشأت الأبجدیة الآرامیة قبل الخط المسند بحوالی الأربع قرون.[49] هناک من یشیر أنّ عرب شبه الجزیرة قد استعملو الأبجدیة النبطیة وهی منحدرة من الآرامیة بشکل مباشر.[48][50]
[عدل]اشتقاق السریانیة
فسیفساء مکتشفة فی الرها تظهر عائلة رهاویّة، وترقى القرن الثالث أی أواخر اللغة السریانیة القدیمة، قبل ارتدائها الحلة المعروفة بها حتى الیوم. وقد کتب بها مسمیات قرب کل شخصیة.
خلال القرن الرابع قبل المیلاد کانت الآرامیة قد باتت اللغة الرسمیة الوحیدة، فی المنطقة الممتدة من أرمینیا وترکیا شمالاً إلى الأردن وسیناء جنوبًا ومن البحر الأبیض المتوسط حتى بعض مناطق إیران الغربیة الیوم، وقد تعاقبت عدة حضارات هامة من المؤکد أنها استعملت اللغة الآرامیة وقامت بتطویرها، أمثال تدمر والأنباط والمندائیون بل والیهود أیضًا.[51] فقد تمیزت الآرامیة بالتطور الدائم وفی القرنین التالیین بات من الممکن التمییز بین لهجتین آرامیتین کبیرتین هما الشرقیة وقد انتشرت فی العراق والغربیة وقد انتشرت فی بلاد الشام، فکان ذلک التمیز الخطوة الأولى نحو ظهور اللغة السریانیة.[51] ساهم احتلال الإسکندر المقدونی لسوریا فی تطور اللغة وانفتاحها على اللغة الیونانیة، لکنه فشل فی إحلالها مکان الآرامیة. عقب سقوط إمبراطوریة الإسکندر المقدونی تقسمت سوریا إلى عدد من الدویلات والممالک الصغیرة کان أحدها مملکة الرها والتی غدت بحکم ازدهار التجارة فیها مرکزًا ثقافیًا ودینیًا هامًا. اللغة السریانیة نشأت وتطورت فی مملکة الرها، وانطلاقًا من اللهجة الشرقیة التی کانت سائدة فی العراق إذ إن اللهجة الغربیة أی لهجتی تدمر والأنباط وسواهما قد انقرضا بسقوط ممالکهم، ومنذ القرن الثالث، وسمیت إثر ذلک لهجة الرها باللهجة الغربیة.[51]
کانت اللغة السریانیة، لغة قوم استوطنوا بلاد ما بین النهرین وسوریا الداخلیة،
وارتقوا معارج الحضارة والمدنیة فی الأجیال السحیقة فی القدم،
فنمت لغتهم وازدهرت وصارت مرنة سلسة غنیة بالألفاظ والتعابیر،
وظلّت أجیالاً عدیدة اللغة الرسمیة للدولة التی حکمت بلاد الشرق الأدنى،
وامتدّ سلطان هذه اللغة إلى مصر وآسیا الصغرى وشمال بلاد العرب والهند والصین،
ودالت تلک الدول وزالت
ولکن اللغة السریانیة بقیت خالدة بتراثها الأدبی الثمین رغم الصعوبات التی جابهتها،
وعنت الدهر وتقلبات العصور.
—مار إغناطیوس زکا الأول عیواص،
بطریرک أنطاکیة للسریان الأرثوذکس.[52]
أقدم الوثائق المتوافرة الیوم والتی تشیر بشکل واضح إلى مصطلح سریانیة یعود لعام 132، أغلب الوثائق القدیمة تتعلق بالمسیحیة لکن هناک عدة وثائق تتعلق بالدیانات الوثنیة التی کانت سائدة فی الرها،[51] فعلى الرغم من أن تسمیة "سریانیة" لم تنتشر إلا اقترانًا بالدین المسیحی، إلا أنها تعود لفترة ما قبل أنتشار الدین فی غالبیة سوریا وبالتالی یمکن تصنیفها فی الحقبة الوثنیة. هناک من یفسر سبب شح الوثائق السریانیة المتعلقة بالوثنیة حتى الیوم، بأن السریان عند اعتناقهم المسیحیة قد أتلفوا جمیع المؤلفات التی تمجد الأوثان أو تتغنى بها، وعکف أدباؤهم على إنشاء تراث مسیحی جدید للغة.[52] ویوجد الیوم العدید من الوثائق التی تعود للفترة الممتدة بین القرن الثانی والقرن الخامس، والتی استخدمت السریانیة، أمثال بضعة ترانیم مسیحیة ومؤلفات لاهوتیة أحدها یحدد فی القرن الثالث وهو رسالة موجهة من الفیلسوف اللاهوتی بولس السمساطی إلى ابنه.[51] یمکن القول فی ضوء ذلک، أن اللغة السریانیة، اشتقت من الآرامیة، خلال القرن الأول أو القرن الثانی المیلادیین، وأنها رغم اعتمادها فی مملکة الرها غیر أنّ أصولها تعود إلى العراق، ولم تتطور هذه اللغة وتنتشر، إلا فی القرن الرابع، حیث ظهرت العدید من المدارس والمؤلفات الشعریة لصقلها وصقل مفرادتها ونحت تعابیر جدیدة، فکانت بالتالی السریانیة التجدید الملائم للغة الآرامیة، ویعتبرها عدد کبیر من الباحثین، لکثرة المؤلفات الکنسیة التی وضعت بها، اللغة الثالثة فی المسیحیة بعد الیونانیة واللاتینیة.[51] غیر أنه خلال تلک الفترة، وفی بعض مناطق الساحل الشامی، کأنطاکیة واللاذقیة وبیروت وفی المدن الهامة أیضًا کدمشق والقدس أخذت اللغة الیونانیة تحل مکان اللغة السریانیة، بحکم وقوع تلک المناطق تحت سیطرة الإمبراطوریة البیزنطیة، والتی حاولت فرض ثقافتها ولغتها على الهلال الخصیب، غیر أن هذا المحاولات کانت فی الغالب محدودة، ولم تشمل المناطق الواسعة فی الداخل.[53]
[عدل]تطور اللغة وعصرها الذهبی: مدرستا الرها ونصیبین
القدیس أفرام السریانی (307 -373) الملقب "بتاج الأمة السریانیة" و"ملفان البیعة".
تعتبر الفترة بین القرن الرابع والقرن السادس الفترة الذهبیة للغة السریانیة، إذ تمیزت تلک الحقبة بوفرة الإنتاج الأدبی والعلمی وبروز عدد کبیر من الأعلام خصوصًا فی مجالی الأدب والشعر والفلک.[54] أحد رواد تطور اللغة هو القدیس أفرام السریانی المتوفى عام 373، الذی أسس مدرسة نصیبین لتعلیم اللغة، وألف ستة مجلدات کاملة باللغة السریانیة تحوی على أشعار من تألیفه، کما قام بتألیف مقطوعات موسیقیة وجوقة خاصة لأدائها، مطورًا بذلک الموسیقى المشرقیة، فلقب “تاج الأمة السریانیة”.[55] ولا تزال مؤلفاته ترنم حتى الیوم فی مختلف الکنائس التی تتبع الطقس السریانی، هناک العدید ممن یشیر إلى أن مؤلفات أفرام السریانی وقبله الشاعر بردیصان هما خیر دلیل على النضوج الأدبی الذی تمیزت به السریانیة فی القرن الرابع.[52] لم تکن مدرسة الرها التی أسسها القدیس أفرام السریانی سوى فاتحة تأسیس عدد کبیر من المدارس السریانیة فی القرن الرابع والخامس، وقد بلغ عددها فی العراق وحده حوالی خمسین مدرسة، وقد اشتهر من المدارس التی علمت السریانیة وصقلتها بنوع خاص، مدارس الرها ونصیبین وجندیسابور وقنسرین.[52][56] المدارس السریانیة والتی درست بشکل أساسی اللاهوت والفلسفة اهتمت أیضًا بعلوم الطب والفلک والریاضیات والطبیعیات والتاریخ والآداب وغیرها.[54] عدد من الباحثین یشیرون بنوع خاص إلى تطور الفیزیاء فی اللغة السریانیة.[57] وخلال تلک الفترة أیضًا شارک السریان بقوة فی المجامع المسکونیة المتتالیة والمماحکات اللاهوتیة المصاحبة لها، واشتهرت مدرسة أنطاکیة اللاهوتیة، والتی اتصفت ومدرسة الإسکندریة اللاهوتیة بکونها أشهر المدارس اللاهوتیة فی العهود القدیمة.[58] شهدت تلک الفترة العدید من المؤلفات الدینیة السریانیة التی طبعت التاریخ المسیحی حتى الیوم، منها إنجیلا البشیطتا الذی یعود إلى القرن الثانی والدیاسطرون الذی حاول خلاله تاتیانوس السوری الجمع بین الأناجیل الأربعة فی إنجیل واحد، لیکون أول ترجمة سریانیة للعهد الجدید، وقد ترجم إلى أربع لغات،[59] غیر أن هذه الصیغة من الأناجیل لم ترق للکنیسة الرسمیة، لذلک سعى آباء الکنیسة السریان إلى وضع ترجمة أخرى وفق صیغة الأناجیل الأربعة المتعارف علیها الیوم، فظهرت الترجمة المعروفة باسم "بشیطتا ܦܫܝܛܬܐ" والتی تعنی فی العربیة "البسیطة"، ذلک بسبب استخدام مصطلحات شائعة بدلاً من نحو اللغة المعقد.[60] هناک العدید من الترجمات الأخرى التی تمت للکتاب المقدس باللغة السریانیة، غیر أنها لم تصل إلى مرتبة الترجمة البسیطة من حیث الانتشار فی بلاد الشام والعراق، بعضها مباشرة من اللغة العبریة خصوصًا أسفار العهد القدیم والبعض الآخر من اللغة الیونانیة، یشیر الباحثون أن بعض حاخامات الیهود قاموا بإجراء ترجمات للعهد القدیم بالسریانیة.[61] هناک العدید من المؤلفات الأخرى باللغة السریانیة فی مجالات مختلفة، لم یصل سوى القلیل منها بسبب الحروب والکوارث الطبیعیة التی حاقت بالمنطقة عبر التاریخ.
انتشار السریانیة فی عصرها الذهبی، والمکتشفات الحدیثة لآثار مسیحیة سریانیة فی مختلف أصقاع آسیا.
إن السریانیة أیضًا، خلال عصرها الذهبی، وبنتیجة انطلاق السریان نحو الشرق مبشرین بالمسیحیة وبنتیجة العلاقات التجاریة الهامة مع الصین ومنغولیا فقد انتشرت اللغة السریانیة فی مناطق مختلفة من آسیا وتأسس عدد کبیر من الأبرشیات السریانیة فی التیبیت وبکین ومنشوریا، سوى ذلک فهناک عدد من المکتشفات السریانیة فی الیابان، ما یدل على نشاط واسع للسریان فی نقل دیانتهم وثقافتهم اتجاه الشعوب الأخرى، یعود لتلامیذ القدیس یعقوب الرهاوی، بنوع خاص أمور التبشیر فی تلک الأصقاع. وقد ظلت اللغة السریانیة والمسیحیة السریانیة منتشرة فی الشرق الأقصى حتى إثر اندثار العلاقة بین الهلال الخصیب وبینها، ولم تدمر إلا خلال القرون الوسطى خلال حملات جنکیز خان وتیمورلنک وبشکل غیر مباشر لحملات التبشیر اللاتینیة التی قادها یسوعیون تجاه تلک المناطق بدءًا من القرن السادس عشر. یشمل الانتشار السریانی فی آسیا، إیران أیضًا، إذ قد أسست کنیسة المشرق الآشوریة ستة أسقفیات فیها، وبشکل عام فإن عدد أسقفیات کنیسة المشرق الآشوریة بلغت أربعین أسقفیة ضمنها أبرشیات آسیا المختلفة.[62] لا تزال مجموعات صغیرة، من السریان والناطقین بالسریانیة فی کوریا الجنوبیة والیابان حتى الیوم.[63]
فی الهند کان الوضع مختلفًا، إذ ینسب التقلید الکنسی أن القدیس توما أحد التلامیذ الاثنی عشر قام بتأسیس کنیسة کیرالا فی الهند ورسم أساقفة فیها ضمن أوساط یهودیة اعتنقت المسیحیة. خلال القرن الثانی زاد أخذ النشاط السریانی بالازدیاد، وساهم فی توسعه انتقال عائلات سریانیة للاستقرار فی الهند. ظلت السریانیة فی الهند منتشرة حتى یومنا هذا ویبلغ عدد الناطقین بها کلغة طقوس، أکثر من ستة ملایین نسمة، منقسمین إلى خمسة طوائف، غیر أن أکثرهما انتشارًا التابعین للکنیسة السریانیة الأرثوذکسیة ویقیم بطریرکها فی دمشق،[64] وللکنیسة الکاثولیکیة ویقیم بطریرکها فی کیرالا.[65] عدد من الباحثین یشیرون إلى انتشار السریانیة أیضًا بشکل محدود فی شبه جزیرة سیناء وفی شبه الجزیرة العربیة خصوصًا فی البحرین.
[عدل]الدولة الأمویة والدولة العباسیة: عصر التراجم
إحدى مخطوطات بیت الحکمة المترجمة إلى العربیة.
على الرغم من الازدهار الذی حققته اللغة السریانیة خلال الفترة الممتدة بین القرن الرابع إلى القرن السابع غیر أنها فی الوقت نفسه، عانت من الحروب المتواصلة بین الإمبراطوریة البیزنطیة والإمبراطوریة الفارسیة، إضافة إلى تردی الوضع الاقتصادی بنتیجة الحکم البیزنطی الإقطاعی وإرهاق السکان بالضرائب،[54] یضاف إلى ذلک کله، الاضطهادات التی قادتها الإمبراطوریة والکنیسة البیزنطیة ضد السریان إثر مجمعی أفسس وخلقیدونیة.
فی عام 431 قام مجمع أفسس بإدانة نسطور بطریرک القسطنطینیة، لقوله بالشخصان المتحدان فی المسیح، غیر أن أتباعه ومشاییعه ظلوا یشکلون قاعدة شعبیة واسعة فی مناطق الجزیرة السوریة والعراق؛ وفی عام 451 قام مجمع خلقدونیة بإدانة صیغة "طبیعتی المسیح بعد اتحادهما باتا طبیعة" ما أفضى بنتیجة اعتناق عدد کبیر من السریان لهذه الصیغة، إلى انقسام الکرسی الإنطاکی على نفسه مرة ثالثة عام 518 إثر نفی البطریرک اللاخلقیدونی ساویرس الکبیر. الانقسامات والمماحکات اللاهوتیة6 أثرت بشکل سلبی على اللغة السریانیة نفسها فظهرت، أوائل القرن السادس، اللهجة والأبجدیة الشرقیة المنسوبة لشرق نهر الفرات والتی عرفت أیضًا باللهجة النسطوریة لانتشارها واعتمادها فی کنیسة المشرق الآشوریة.[54] حاول عدد من الأباطرة القضاء على الصیغة اللاخلیقدونیة وشنوا اضطهادات عنیفة على أتباعها، وقام عدد آخر منهم بمحاولة القضاء على الصیغة الخلیقدونیة7 وشنوا اضطهادات على أتباعها، وفشل عدد آخر من الأباطرة فی التوحید بین الصیغتین فی صیغة واحدة، أبرزهم هرقل الذی اقترح صیغة "المونوثیلیة" أی " الطبیعتین المتحدتین فی مشیئة" عام 628، وإثر رفض اللاخلقدونیین لهذه الصیغة،8 أثار الإمبراطور حملة اضطهادات جدیدة ضدهم.
صورة للصفحتین الأولتین من “المخطوط الفاتیکانی عدد 250”، وهو ترجمة عربیة من السریانیة لإنجیل الدیاسطرون، ویرقى للعصر العباسی.
تزامنًا مع هذا الوضع، ظهر الإسلام فی شبه الجزیرة العربیة، واتجهت جیوشه إلى بلاد الشام، فسانده المسیحیون العرب (المسیحیون العرب عمومًا اتبعوا الطقس السریانی والیونانی) والسریان، کما حصل فی معرکة الیرموک ومعرکة القادسیة،[66] أو فتحوا أبواب المدن بذاتها مهللین للفاتحین،[67] لتبدأ إثر ذلک مرحلة جدیدة من التفاعل بین الحضارتین العربیة والسریانیة، ومن ثم بین اللغتین. ففی ظل الدولة الأمویة استمرت اللغة السریانیة لغة الدواوین والوزارات حتى عهد عبد الملک بن مروان، ولن تنتهی عملیة التعریب حتى القرون الوسطى ما یدل على تفاعل حضاری بین اللغتین ولیس على إحلال لغة وثقافة مکان أخرى، وسیطر السریان على کثیر من قطاعات الدولة الحیویة کبناء الأسطول وجبایة الضرائب، ونالوا امتیازات عدیدة أخرى.[66][68] استمر الوضع على حاله، طیلة عهد الدولة الأمویة باستنثاء فترة قصیرة من الاضطهادات قادها عمر بن عبد العزیز، غیر أنه ومع زوال الأمویین وقیام الدولة العباسیة بدأت مرحلة أخرى ممثلة بمرحلة الترجمات، إذ کان العرب یجهلون اللغة الیونانیة التی دونت بها أغلب المؤلفات العلمیة القدیمة أمثال أرسطو وأفلاطون وغیرهما، ومع اهتمام الخلفاء خصوصًا هارون الرشید وابنه المأمون بالعلوم، عهد بعملیة الترجمة إلى السریان فکانت الترجمات تتم على مرحلتین، من الیونانیة إلى السریانیة ومن السریانیة إلى العربیة.[69] کذلک فقد نقل العرب، الأدب السریانی بکامله إلى لغتهم وقد اعترف المؤلّفون العرب القدماء، کابن أبی أصیبعة، والقفطی، وابن الندیم والبیهقی، وابن جلجل وغیرهم، بقصّة غزو العرب للأدب السریانیّ والمؤلّفات التی ترجمت عن السریانیّة إلى العربیّة فی أرجاء الدولة العباسیّة والأندلس:[70]
ازدهرت الترجمة على أیدی السریان فی الفترة الواقعة بن عامیّ 750-900. فقد عکفوا على ترجمة أمّهات الکتب السریانیّة والیونانیّة والفارسیّة إلى العربیّة، وکان على رأس أولئک المترجمین فی بیت الحکمة ”حنین بن اسحق“ الطبیب النسطوریّ، فقد ترجم إلى اللغة السریانیّة مائة رسالة من رسائل جالینوس، وإلى العربیّة تسعاً وثلاثین رسالة أخرى، وترجم أیضاً کتب المقولات الطبیعیّة والأخلاق الکبرى لأرسطو، وکتاب الجمهوریّة، وکتاب القوانین والسیاسة لأفلاطون، فکان المأمون یعطیه ذهباً زنة ما ینقله من الکتب. وقام ابنه اسحق فی أعمال الترجمة أیضاً فنقل إلى العربیّة من کتب أرسطو المیتافیزیقیا والنفس وفی توالد الحیوانات وفسادها، کما نقل إلیها شروح الإسکندر الأفرودیسی وهو کتاب کان له أثر کبیر فی الفلسفة الإسلامیّة. وکان قسطا بن لوقا یشرف على الترجمة من اللغات الیونانیّة والسریانیّة إلى العربیّة. وقد أقام المأمون یوحنا بن البطریق الترجمان أمیناً على ترجمة الکتب الفلسفیّة من الیونانیّة والسریانیّة إلى العربیّة، وتولّى کتب أرسطو وأبقراط.
ولم یکن الخلفاء وحدهم یهتمّون بالترجمة والنقل إلى العربیّة بل نافسهم الوزراء والأمراء والأغنیاء، وأخذوا ینفقون الأموال الطائلة علیها، فیقول ابن الطقطقی: إن البرامکة شجعوا تعریب صحف الأعاجم حتى قیل أن البرامکة کانت تعطی المعرّب زنة الکتاب المعرّب ذهباً. وبالغ الفتح بن خاقان فی إنفاق الأموال على الترجمة والتألیف. وکان عبد الملک بن الزیات لا یقل عنه سخاء فی هذا المجال.[70]
بسبب هذا النشاط، ینحو عدد من الباحثین لاعتبار اللغة السریانیة وما رافقها من حرکات ترجمات، عنصر أساسی من عناصر خلق “الحضارة العربیة”،[70][71][72] عمومًا فإنه خلال عصرهم الذهبی أکرم العباسیون بحفاوة السریان، وقد نقل المؤرخون العرب الأقدمون أن الخلیفة المنصور بنى بطریرکیة کنیسة المشرق الآشوریة لدى بنائه بغداد وأشرف على تشیید مدرستین سریانیتین فی المدینة، کانوا أساس حرکات الترجمة قبل تأسیس بیت الحکمة، ویذکر أیضًا أن أطباء الخلفاء کانوا من السریان وأبرزهم أسرة بختیشوع، لاشتهار العلوم الطبیة فی مدراسهم، ویرجع لهم دور فی نشوء الموسیقى العربیة.[70] بنتیجة هذا الانفتاح قام السریان بتعلم اللغة العربیة ونقل المؤلفات اللاهوتیة والشعریة الکنسیة إلیها، فأخذت تنتشر بین الرهبان وسائر الإکلیروس، ما أدى إلى بدایة فقدان ذاتیة اللغة وانتشارها کلغة تخاطب فی العراق على وجه الخصوص.[70]
[عدل]أفـول اللغة
البطریرک المارونی اسطفان بطرس الدویهی (1670-1704) استخدم فی مؤلفاته الغزیرة الخط الکرشونی، لأن السریان حینها، وإن أجادوا العربیة غیر أنهم لم یجیدوا أبجدیتها بعد.
أصیبت الدولة العباسیة بالضعف والقنوط بدءًا من القرن الثامن وظلت على هذه الحالة حتى سقوطها بید المغول فی القرن الثالث عشر، إحدى مظاهر ضعف الدولة تمثل باضطهاد الأقلیات الدینیة فیها وعلى رأسها المسیحیة،[73] ما أثر سلبًا وبشکل مباشر على اللغة السریانیة. ضعف الاقتصاد والأوبئة الطبیعیة والفوضى السیاسیة فضلاً عن انقسام الدولة إلى عدد کبیر من الدول الشبه مستقلة عن المرکز إضافة للحملات الصلیبیة أدوا إلى انهیار الوضع الاقتصادی، ما أدى إلى اختفاء اهتمام الخلفاء بالعلوم والآداب والتراجم، فکان العامل الثانی فی تراجع اللغة السریانیة وأفول نجمها. یسع القول أنه بحلول القرن الحادی عشر بدأ الموارنة فی سوریا ولبنان بدأ الموارنة باستخدام العربیة بدلا من السریانیة فی تعاملاتهم، هناک دلیل ناصع ممثلاً بکتابی «الهدى» و«الفصول العشرة» لمترجمهما “توما أسقف کفر طاب المارونی” قرب معرة النعمان، فالکتابان وضعا بالسریانیة فی القرن العاشر ثم نقلهما الأسقف إلى اللغة العربیة، على شکل رسالة موجهة إلى أهل جبیل بناءً على طلب مطرانها، مبررًا ذلک بأن السکان حدیثًا باتوا یستعملون اللغة العربیة فی تعاملاتهم الیومیة، بدلاً من السریانیة. إحدى المظاهر الأخرى لانتشار العربیة بدلاً من السریانیة هو ظهور "الخط الکرشونی" أو "الکتابة الکرشونیة"،[74] والذی ظل سائدًا حتى القرن الثامن عشر فی بعض مناطق لبنان واستعمله البطریرک المارونی اسطفان الدویهی فی مؤلفاته. یتمثل الخط الکرشونی بکتابة اللغة العربیة بأحرف سریانیة، ذلک لأن السریان وإن أتقنوا العربیة غیر أنهم لم یتقنوا أبجدیتها. عمومًا، یمکن القول أنه بحلول القرن الحادی عشر أصبح معظم السریان ملمین بالعربیة، غیر أنهم احتفظوا باللغة السریانیة أیضًا خصوصًا کلغة طقوس، ونادرًا ما لم یوجد سریانی غیر ملم وناطق بها. إن المجازر التی ارتکبها المغول خلال اجتیاحهم العراق وسوریا فی القرن الثالث عشر ساهم فی دمار اللغة السریانیة واندثار آدابها، ما ساهم أیضًا فی تراجع حظوتها لدى السریان أنفسهم، لذلک یحدد عدد من الباحثین، تاریخ الغزوات المغولیة موعدًا لانتشار العربیة بشکل کبیر بین سریان المدن على وجه الخصوص.[75] یمکن القول أنه على الرغم من ذلک، فقد بقیت اللغة حیة بفعل عاملان خلال العهد المملوکی والعهد العثمانی، یتمثل أولهما بالکنائس المسیحیة السریانیة التی حافظت على اللغة بین رهبانها وکهنتها، إلى جانب الإبقاء علیها کلغة طقوس، والثانی بانقطاع الصلة بین بعض مناطق الریف والمدن ما ساهم فی نشوء مجتمعات قرویة منغلقة على نفسها ومحافظة على لغتها وتقالیدها. حتى فی المناطق التی انتشرت فی العربیة بشکل نهائی بین السکان، لم یقتصر التأثیر على نشوء "الخط الکرشونی" کمرحلة وسیطة، وإنما طبعت العربیة بألفاظ ومصطلحات سریانیة لتتشکل بذلک اللهجات الشامیة، خصوصًا فی سوریا ولبنان.عمومًا فإن البعض، یعید تأثیر السریانیة على العربیة إلى مرحلة الدولة العباسیة، حین دخل عدد من المصطلحات وقواعد الصرف والنحو إلى اللغة العربیة الفصحى.
عناوین صحیفة الواشنطن بوست عام 1915 تذکر بها خبر المجازر بحق السریان، والتی ساهمت بشکل بلیغ فی تقلیص عدد الناطقین باللغة.
شهدت المرحلة المبکرة من القرون الوسطى أیضًا تکریس الانفصال بین اللهجتین السریانیة الغربیة والسریانیة الشرقیة؛ إذ أنه على الرغم من أن الانقسام یعود للقرن السادس وکانت نصیبین عاصمة فرعه الشرقی بینما الرها عاصمة فرعه الغربی، غیر أن القسمة باتت أعمق فی أعقاب العهد المملوکی، بما فیها قواعد النحو، إذ تخلت اللهجة الغربیة عن الشدة وحصلت تغییرات فی طریقة نطق الحرکات القصیرة والطویلة، ما أدى لیس فقط إلى ابتعاد هذه اللهجة عن اللهجة الشرقیة بل أیضًا عن السریانیة الکلاسیکیة التی کانت سائدة فی مملکة الرها قبلهما.[76]
القرن التاسع عشر کان مرحلة انعطاف جدید بالنسبة للسریانیة، یقول المستشرق الفرنسی الأب هنری لامنس أنه خلال زیارته إلى بشری أواخر القرن التاسع عشر، وجد أنها وثلاث قرى مجاورة لا تزال تستخدم السریانیة کلغة تخاطب یومیة،[77] ویمکن القول أن مناطق الریف حیث انتشر السریان فی ترکیا وسوریا والعراق کانت تتخاطب بهذه اللغة أیضًا، بید أن الطوائف المسیحیة، حتى غیر السریانیة فی بلاد الشام والتی استعملت السریانیة فی جزء من طقسیاتها، عرّبت أجزاء کبیرة من القداس الإلهی وسائر العبادات. سوى ذلک فقد لعب أبناء الطوائف السریانیة خصوصًا فی لبنان دورًا رائدًا فی النهضة القومیة والأدبیة العربیة،[78][79] صحیح أنه قد ظهر عدد من الباحثین الذین دعوا وقاموا بمحاولات لإحیاء اللغة السریانیة وإعادة نشرها، غیر أن الوضع العام فی سوریا ولبنان کان یمیل إلى الانخراط فی النهضة العربیة وهذا ما حصل فعلاً، وساهمت موجات الهجرة بسبب الفقر وانهیار اقتصاد الدولة العثمانیة نحو مصر التی کانت فی ظل الخدیوی إسماعیل المکان الأکثر انفتاحًا فی الدولة العثمانیة، وقارتی أمریکا الشمالیة والجنوبیة فی انفتاح متزاید على اللغة العربیة، ما عنى بشکل فعلی، التخلی الکامل عن اللغة السریانیة.
غیر أن النصف القرن التاسع عشر شهد تطورا ملحوظاً باللغة فانتشرت دور الطباعة بالسریانیة ونشطت فی ترجمة ونشر کتب ومعاجم باللغة السریانیة وخاصة فی مدینة أورمیا بإیران. وقد جلبت هذه الحرکة أسلوباً فی الکتابة یعرف بالکثوبونویو (ܟܬܒܢܝܐ، بمعنى المکتوبة) اتسمت بأسلوبها البسیط وقدرتها على "سرینة" الألفاظ الأجنبیة.[80] غیر أن هذه النهضة لم تدم طویلاً کذلک حیث أدت المجازر الحمیدیة ومذابح سیفو التی ارتکبتها الدولة العثمانیة بحق السریان إلى مقتل العدید من روادها مثل توما أودو وأدی شیر، کما تشتت المجتمعات الناطقة بالسریانیة. کما شهد النصف الثانی من القرن العشرین تسارع وتیرة الهجرة ما أثر بشکل کبیر على تداول اللغة السریانیة.
لا تزال سریانیة الکثبونویو تستعمل حتى الوقت الحاضر فی الکتابات الأدبیة غیر الدینیة وفی بعض البرامج الثقافیة بالقنوات الناطقة بالسریانیة. کما تستعمل السریانیة التراثیة(التقلیدیة) غالباً فی النواحی الدینیة واللیتورجیة. بینما تحوی اللهجات المحکیة على عدد کبیر من الألفاظ الدخیلة وخاصة من العربیة والفارسیة.
[عدل]الانتشار والوضع الحالی
[عدل]دول المشرق
خارطة محافظة نینوى وتظهر فیها الأقضیة المکونة لسهل نینوى التی تعتبر فیها السریانیة لغة رسمیة.
لا تزال اللغة السریانیة حیّة بکافة لهجاتها وتشکل لغة مخاطبة فی عدة مناطق انتشارها التاریخی، فی العراق تعتبر السریانیة ثالث لغة بعد العربیة والکردیة، وتنتشر اللهجة الشرقیة بشکل أساسی بین ناطقیها مع وجود عدد من الاستثناءات،9 ینص دستور العراق على اعتبار اللغة السریانیة لغة رسمیة فی المناطق التی یشکل الناطقین بها کثافة سکانیة،[81] الأمر المطبق فی محافظة نینوى التی تعتبر مرکز الثقل الرئیسی للغة السریانیة، وتعتبر لغة رسمیة فی أقضیة الحمدانیة وبخدیدا وبرطلة وکرملیس وتلکیف والشیخان، إضافة إلى إلى قضاء سمیل فی محافظة دهوک وقضاء شقلاوة فی محافظة أربیل، بینما تنتشر فی عدد آخر من قرى شمال العراق وأقضیته وإنما دون الاعتراف بها کلغة رسمیة، إلى جانب انتشارها بفعل الهجرة من الریف إلى المدینة فی المدن الکبرى خصوصًا بغداد والبصرة.[82] فضلاً عن ذلک تدرس اللغة السریانیة فی بعض المدارس الحکومیة فی بغداد وسهل نینوى وکذلک فی محافظات دهوک وأربیل وکرکوک إلى جانب العربیة والکردیة والإنجلیزیة.[83]
فی سوریا لا تزال اللغة السریانیة حیة خصوصًا فی المحافظات الشمالیة کحلب والحسکة، وتنتشر باللهجتین الشرقیة والغربیة، انعکاساً للتنوع الطائفی بین السریان، بحیث تنتشر اللهجة الشرقیة بین أبناء کنیسة المشرق الآشوریة والکنیسة الکلدانیة فی حین تنتشر اللهجة الغربیة بین أبناء الکنیسة السریانیة الأرثوذکسیة والکنیسة السریانیة الکاثولیکیة. یوجد أیضًا من یتحدث لهجة سریانیة غریبة وأقرب إلى الآرامیة التی تحدثها یسوع فی منطقة معلولا شمال دمشق وثلاث قرى مجاورة ویبلغ عددهم حوالی 18,000 نسمة، وتسمى هذه اللهجة التی تستعمل الأبجدیة السریانیة باسم "اللهجة الآرامیة السریانیة".[84] أسست الحکومة السوریة معهدًا لتعلیم اللغتین الآرامیة والسریانیة فی معلولا،[85] کذلک تعلم الطوائف المسیحیة السریانیة اللغة للإکلیروس والمواطنین کلغة طقسیة.
أما فی ترکیا بحدودها الحالیة، فقد کانت السریانیة منتشرة بکثافة فیها، خصوصًا فی قسمها الجنوبی، إذ شکلت الرها ونصیبین، إلى جانب المدن التاریخیة السریانیة کماردین وآمد10، کما احتضنت المنطقة البطریرکیة السریانیة الأرثوذکسیة من القرن السادس وحتى أوائل القرن العشرین، حیث شهدت المنطقة سلسلة من المجازر قامت بها الدولة العثمانیة بحق سریان تلک المناطق خلال الحرب العالمیة الأولى، ما أدى فی الوقت ذاته إلى نشوء حرکة نزوح اتجاه سوریا والعراق، وقد أدت مجازر سیفو إلى مقتل أکثر من ربع ملیون من المسیحیین التابعین للطوائف السریانیة.[86][87] أما فی الوقت الراهن یقتصر وجود اللغة السریانیة على عدد من القرى فی طور عابدین، التی تتحدث بلهجة خاصة من السریانیة الغربیة تسمى بالطورویو نسبة إلى اسم المنطقة.
تنتشر السریانیة کذلک فی إیران فی محافظة آذربیجان الغربیة بین أبناء کنیسة المشرق الآشوریة والکنیسة الکلدانیة الکاثولیکیة، خصوصًا فی مدینتی أرومیة وسلماس، وکانت أقدم صحیفة باللغة السریانیة عام 1847 قد صدرت من أرومیة باسم زهریرا دباهر. وقد تقلص عدد الناطقین بالسریانیة بسبب الهجرة فی الوقت الحالی.[88] کما إیران کذلک الحال فی أرمینیا حیث لا تزال اللغة السریانیة منطوقة فی عدد من القرى قرب العاصمة یریفان، ویعود السبب الرئیس لتواجد السریان فی أرمینیا إلى العلاقات القویة التاریخیة بین الطرفین.[89]
هناک دول أخرى لا تزال تحوی على عدد کبیر من أتباع الطوائف السریانیة، أبرزها الهند حیث على الرغم من تجاوز عدد أبناء هذه الکنائس 6 ملیون نسمة، إلا أن اللغة بحد ذاتها تقتصر على نخبة من الإکلیروس، ولبنان حیث تعلم السریانیة فی المدارس اللاهوتیة للإکلیروس، وهناک عدد من المحاولات الأخرى لإحیائها بین العموم،[90] إلى جانب کونها منطوقة من قبل المهاجرین السریان العراقیین فی أعقاب عام 2003.
[عدل]المهجر
مناطق انتشار الآشوریین/السریان/الکلدان فی العالم حالیا
██ أکثر من 500,000
██ 100,000 - 500,000
██ 50,000 - 100,000
██ 10,000 - 50,000
شهدت نهایة القرن التاسع عشر حرکة هجرة کثیفة من الشرق الأوسط تجاه أوروبا وقارتی أمریکا الشمالیة والجنوبیة، عملیة الهجرة کانت أکثر کثافة لدى المسیحیین من المسملین المشرقیین، أسباب الهجرة یمکن حصرها بانهیار الاقتصاد فی الدولة العثمانیة وارتفاع معدل الضرائب، واشتدت وطأة الهجرة فی أعقاب المجازر الحمیدیة ومذابح سیفو خلال الحرب العالمیة الأولى. برز فی المغترب عدد کبیر من مثقفی الناطقی فی السریانیة، لعل أشهرهم نعوم فایق الذی أسس عدة جرائد ومجلات سریانیة فی الولایات المتحدة وأوروبا منها جریدة حویودو ،ܚܘܝܕܐ التی لا تزال تصدر حتى الیوم فی السوید. الموجة الثانیة فی الهجرة، بدأت فی ستینات القرن العشرین لأسباب اقتصادیة، وخاصة إلى السوید وألمانیا، تلتها موجات هجرة بسبب الحروب المتواصلة بین العراق وإیران، إضافة إلى ذلک أدت حرب الخلیج الثانیة واحتلال العراق إلى هجرة مئات الألاف من الناطقین بالسریانیة إلى دول أخرى الأردن وسوریا ولبنان.
تنتشر السریانیة حالیاً بلهجتها الشرقیة والغربیة فی أوروبا، بشکل خاص فی السوید حیث تأسست هناک صحافة ومحطات إذاعیة وتلفزة ناطقة بالسریانیة.[91] وأبدت الحکومة السویدیة دعمًا خاصًا لتشجیع تعلم اللغة السریانیة والحفاظ علیها.[92] کما تتواجد أعداد کبیرة نسبیاً من الناطقین بالسریانیة فی ألمانیا وهولندا.[93]
فی الولایات المتحدة یبلغ عدد أتباع الکنائس السریانیة بحوالی النصف ملیون وینتشرون بکثافة فی دیترویت ضمن ولایة میشیغان کما یشکلون نسبة کبیرة نسبیاً فی تورلوک حیث توجد هناک قناة تلفازیة ومحطات رادیو ناطقة بالسریانیة،[94] وبالرغم من هذا فإن عدد المتحدثین بالسریانیة کلغة أم فی الإحصاءت الرسمیة لا یتعدى 50,000 نسمة.[95]
فی النصف الثانی من القرن العشرین وصلت اللغة السریانیة کلغة لیتورجیة للصلاة إلى عدد من بلدان الخلیج العربی مع وصول العمالة الهندیة للمنطقة (خاصة فی دولة الإمارات العربیة المتحدة [96])، حیث أسس هناک أبناء الکنائس السریانیة الهندیة عدة رعایة انتظمت بعضها بأبرشیات یرأسها أسقف بینما ارتبطت أخرى بالکرسی البطریرکی الذی تعتبره مرجعیة لها.
[عدل]الأهمیة الدینیة
کتابة سریانیة تعود إلى سنة 1520 بدیر مار مرقس للسریان الأرثوذکس بالقدس. النقش یقرأ: "هذا بیت مریم والدة یوحنا المدعو مرقس، صار کنیسة باسم مریم العذراء بعد صعود یسوع للسماء. أعید بنائها بعد دمار أورشلیم على ید تیتوس سنة 72."
یعتبر عدد من الباحثین اللغة السریانیة ثالث أهم لغة فی المسیحیة بعد اللاتینیة والیونانیة من حیث وفرة المؤلفات الکنسیة والطقسیة القدیمة التی کتبت بها وشکلت أساس المسیحیة؛ کذلک فإنه من المعروف أن السید المسیح قد تکلم الآرامیة وینحو عدد من الباحثین لاعتبار السریانیة والآرامیة لغة واحدة، فما زاد من أهمیة السریانیة فی المسیحیة کون السید المسیح قد تکلم بها أیضًا.
من غیر المعروف على وجه الدقة متى بدأت الکنائس فی الهلال الخصیب استخدام السریانیة کلغة طقسیة، غیر أنه من المعروف أن ذلک یعود لأواخر القرن الثانی ومطلع القرن الثالث، انطلاقًا من الرها. هناک أدلة على أن اعتماد السریانیة کلغة لیتورجیة أثر تأثیرًا هامًا فی انتشار المسیحیة بسرعة بین الناطقین فیها حتى باتت اللغة المسیحیة الرسمیة.[51] أغلب المؤلفات التی وضعت بالسریانیة خلال عصرها الذهبی، کانت تتطرق لمواضیع دینیة، وشکلت هذه مراجع أساسیة لجمیع الباحثین فی التاریخ المسیحی والعقائد المسیحیة، وقد یکون أحد الأدلة على ذلک، وفرة رجال الدین الأدباء الذین عملوا فی هذا المجال، أبرزهم أفرام السریانی ویعقوب السروجی ویعقوب المقطع وسواهم.[97]
فی سنة 489، فر عدد کبیر من المسیحیین الناطقة باللغة السریانیة الذین کانوا یعیشون فی الإمبراطوریة الرومانیة إلى بلاد فارس هربا من الاضطهاد والعداء المتزاید من قبل المسیحیین الناطقین باللغة الیونانیة.[98] وسرعان ما أدت الاختلافات اللاهوتیة بین الکنیستین السریانیة الشرقیة والغربیة إلى الانشقاق النسطوری فی المناطق السریانیة.[99] ونتیجة لذلک تطورت الکنیسة السریانیة إلى قسمین شرقی (نسطوری) وغربی (أرثذوکسی). على الرغم من أن السریانیة کانت لا تزال اللغة المحکیة بین الطرفین، إلا أن نظم الکتابة واللفض تطورت باتجاهین مختلفین.
آبون دبَشمایو
الصلاة الربیة مرتلة باللغة السریانیة
أثمّة مشاکل فی الإستماع لـ هذا الملف؟ شاهد مساعدة: وسائط.
اللهجة السریانیة الغربیة هی حالیاً اللغة الطقسیة الرسمیة للکنائس السریانیة الغربیة، التی تشمل الکنیسة السریانیة الأرثوذکسیة والکنیسة السریانیة الکاثولیکیة والکنیسة المارونیة، بالإضافة ألى عدة کنائس فی الهند ککنیسة ملانکرا السریانیة الأرثوذکسیة وکنیسة مار توما السریانیة وکنیسة ملانکرا السریانیة الکاثولیکیة والکنیسة الحرة الآرامیة.[100]
فی حین تعتبر اللهجة الشرقیة السریانیة هی اللغة الرسمیة للطقس السریانی الشرقی التی تمارس فی حالیاً من جانب کنیسة المشرق الآشوریة والکنیسة الکلدانیة وکنیسة المشرق القدیمة وکذلک بعض الکنائس السریانیة فی شبه الجزیرة الهندیة مثل الکنیسة السریانیة الکلدانیة، وکنیسة السریان الملبار الکاثولیک.[101]
بدأت اللغة السریانیة بالانحسار تدریجیاً ابتداء من القرن السابع حیث حلت محلها اللغة العربیة مع قدوم الاسلام إلى المنطقة، ولم یتفوق انتشار العربیة على السریانیة إلا مع نهایة القرن الرابع عشر[102]. وکان العامل الأکبر الذی ساهم فی اندثار السریانیة فی العدید من المناطق هو غزوات المغول فی القرن الثالث عشر والسلاجقة من بعدهم، حیث تغیرت الترکیبة السکانیة بشکل کبیر فی شمال بلاد الرافدین بعد احتلالها من قبل تیمور لنک وقتل معظم سکانها من المسیحیین.[103][104] بینما أخذت اللغة العربیة تأخذ محل السریانیة تدریجیاً حتى استبدلت العربیة السریانیة کلغة للقداس فی بعض الکنائس السریانیة الغربیة.[105]
[عدل]الأبجدیة السریانیة
تمتلک اللغة السریانیة کغیرها من اللغات السامیة الشمالیة الغربیة 22 حرفًا صامتًا وثلاثة حروف علة، أما الحروف الصامتة کما یُصنفها أخصائیو علم صوت الکلام فتشمل:[106][107]
الحرف العربی ا ب ج د ه و ز ح ط ی ک ل م ن س ع ف ص ق ر ش ت
الحرف السریانی الشرقی ܐ ܒ ܓ ܕ ܗ ܘ ܙ ܚ ܛ ܝ ܟܟ ܠ ܡ ܢܢ ܣ ܥ ܦ ܨ ܩ ܪ ܫ ܬ
الحرف السریانی الغربی ܐ ܒ ܓ ܕ ܗ ܘ ܙ ܚ ܛ ܝ ܟܟ ܠ ܡ ܢܢ ܣ ܥ ܦ ܨ ܩ ܪ ܫ ܬ
اللفظ (شرقی\غربی) ألاپ
أولَف بیت
بیث گامَل
گومَل دالَت
دولَث هی واو زَین خیت
حیث طیت
طیث یود
یوذ کاپ
کوف لامَد
لومَد میم نون سِمکت
سِمکث أَی
عَین پی
فی1 صادی
صودی قوپ
قوف ریش شین تاو
صوت [ʔ] [b]
[v] / [w] [ɡ]
[ɣ] [d]
[ð] [h] [w] [z] [ħ] [tˤ] [j] [k]
[x] [l] [m] [n] [s] [ʕ] [p]
[f] / [w] [sˤ] [q] [r] [ʃ] [t]
[θ]
کما یمکن تشکیل أصوات إضافیة من بعض بأضافة نقطة فوق الحرف (قشایا/قوشویو ܩܘܫܝܐ) للتقسیة أو تحته (رکاخا/روکوخو ܪܘܟܟܐ) للترقیق کالآتی:
تقسیة النطق ترقیق النطق ملاحظات
الحرف السریانی الشرقی الحرف السریانی الغربی الحرف السریانی الشرقی الحرف السریانی الغربی
ܒ݁ ܒ݁ [b] ܒ݂ ܒ݂ [v] / [w] بالأصل کان ܒ݂ ینطق [v] غیر أنه انقلب لاحقا إلى [w].
ܓ݁ ܓ݁ [g] ܓ݂ ܓ݂ [ɣ] أحیانا ینطق ܓ݂ على شکل [ʁ]
ܕ݁ ܕ݁ [d] ܕ݂ ܕ݂ [ð] کلا الحرکتین تنطقان [d] بالسریانیة الشرقیة.
ܟ݁ܟ݁ ܟ݁ܟ݁ [k] ܟ݂ܟ݂ ܟ݂ܟ݂ [x] أحیانا ینطق الحرف ܟ݂ على شکل [χ]
ܦ݁ ܦ݁ [p] ܦ݂ ܦ݂ [f] / [w] الصوت [f] غیر موجود فی اللغة السریانیة الشرقیة، وعند النطق بالحرف ܦ مرققا فإنه ینطق على شکل [w].
ܬ݁ ܬ݁ [t] ܬ݂ ܬ݂ [θ] کلا الحرکتین تنطقان [t] بالسریانیة الشرقیة.
کما بالإمکان إضافة حرکات خاصة لبعض الحروف بحیث تستخدم فی تصویر المصوتات غیر سریانیة الأصل والکتابات الکرشونیةکالتالی:
الحرف العربی ج چ ظ
الحرف السریانی الشرقی ܔ ܓ̰ ܜ
الحرف السریانی الغربی ܔ ܓ̰ ܜ
صوت [dʒ] [tʃ] [ðˤ]
[a]یلفظ هذا الحرف فی ([f]) بالسریانیة الغربیة، بینما یلفظه المشارقة پی ([p]).
[عدل]الخطوط السریانیة
هناک ثلاث خطوط رئیسیة شائعة لکتابة الحروف السریانیة، وهی:[108]
الخطوط السریانیة الثلاث: سرطو (غربی)، مدنحایا (شرقی)، أسطرنجیلی (تقلیدی)، فی الآیة الأولى من إنجیل یوحنا "وفی البدء کانت الکلمة". (الأحرف بین الأقواس لا تلفظ عادة بالسریانیة)
أسطرنجیلی (ܐܣܛܪܢܓܠܐ) ویعنی إما "المدور" (στρογγύλη بالیونانیة) نسبة إلى شکله المدور[109] أو "خط الإنجیل" (ܣܪܛܐ ܐܘܢܓܠܝܐ، "سرطو أیوانگلیو" بالسریانیة) نسبة إلى استخدامه بشکل خاص فی کتابة الأناجیل.[110] وهو أقدم الخطوط وکان الأکثر شیوعا فی القرون المسیحیة الأولى کما یتم استخدامه عادة فی کتابة الأناجیل والمخطوطات الکنسیة. ومنه اشتقت بعض الخطوط العربیة کالخط الکوفی[111]
سرطو (ܣܪܛܐ) ویعنی حرفیا "الخط"، کما یسمى الغربی، ویستخدم بشکل خاص لدى الکنائس السریانیة الغربیة کالکنیسة السریانیة الأرثوذکسیة والکنیسة المارونیة حیث یعرف کذلک باسم "البسیط" و"الیعقوبی" و"المارونی". معظم أشکال حروفه مشتقة من خط الأسطرنجیلی ومبسطة بحیث تکون أسهل کتابة. ویحتوی هذا الخط على خمس حرکات.
مدنحایا (ܡܕܢܚܝܐ) أی "الشرقی" کما یسمى أحیانا "سوادایا" (ܣܘܕܝܐ ومعناه "الشائع") ویستخدم فی کتابات الکنائس السریانیة الشرقیة مثل کنیسة المشرق الآشوریة والکنیسة الکلدانیة. ویشبه الخط الأسطرنجیلی إلى حد کبیر. وتختلف کتابة الحرکات عنها فی خط السرطو فی استخدام التنقیط للدلالة على حرکة الحرف، وهناک سبع حرکات فی هذا الخط.
کما توجد هناک أنواع أخرى من الخطوط مشتقة من الخطوط الثلاثة الرئیسیة ومنها مثلا الأورشلیمی والماردینی والملنکاری الهندی. وتستخدم فیها الحرکات الشرقیة والغربیة بحسب اشتقاق الخط.
[عدل]الأرقام السریانیة
تستخدم اللغة السریانیة نظاما فی الترقیم یشابه إلى حد کبیر نظم الترقیم السامیة قدیما وخاصة العبری. فتمثل الحروف الأبجدیة الإثنان والعشرون الأرقام من 1 إلى 900. وهکذا فبالإمکان تمثیل الأرقام من 1 إلى 499 بحرف واحد لکل مرتبة، بینما تعنی إضافة نقطة أعلى الحرف مضاعفة قیمته بعشرة أضعاف.[112]
الرقم المقابل السریانی اللفظ السریانی
(شرقی\غربی) الرقم المقابل السریانی اللفظ السریانی
(شرقی\غربی) الرقم المقابل السریانی اللفظ السریانی
(شرقی\غربی)
رقم کتابة رقم کتابة رقم کتابة
1 ܐ (ا) ܚܕ خا\حاد 10 ܝ (ی) ܥܣܪܐ عسرا\عسرو 100 ܩ (ق) ܡܐܐ ما\مو
2 ܒ (ب) ܬܪܝܢ ترین 20 ܟ (ک) ܥܣܪܝܢ عسرین 200 ܪ (ر) ܡܐܬܝܢ ماتین/موتین
3 ܓ (ج) ܬܠܬܐ تلاثا\ثلوثو 30 ܠ (ل) ܬܠܬܝܢ تلاثین\ثلوثین 300 ܫ (ش) ܬܠܬܡܐܐ تلاثما\ثلوثمو
4 ܕ (د) ܐܪܒܥܐ أربعا\أربعو 40 ܡ (م) ܐܪܒܥܝܢ أربعین 400 ܬ (ت) ܐܪܒܥܡܐܐ أربعما\أربعمو
5 ܗ (ه) ܚܡܫܐ حمشا\حمشو 50 ܢ (ن) ܚܡܫܝܢ حمشین 500 ܢܿ (ܬܩ) (تق) ܚܡܫܡܐܐ حمشما\حمشمو
6 ܘ (و) ܫܬܐ شتا\شثو 60 ܣ (س) ܫܬܝܢ شتین 600 ܣܿ (ܬܪ) (تر) ܫܬܡܐܐ شثما\شثمو
7 ܙ (ز) ܫܒܥܐ شبعا\شبعو 70 ܥ (ع) ܫܒܥܝܢ شبعین 700 ܥܿ (ܬܫ) (تش) ܫܒܥܡܐܐ شبعما\شبعمو
8 ܚ (ح) ܬܡܢܝܐ ثمنیا\ثمنیو 80 ܦ (ف) ܬܡܢܝܢ ثمانی\ثمونی 800 ܦܿ (ܬܬ) (تت) ܬܡܢܡܐܐ ثمنما\ثمنمو
9 ܛ (ط) ܬܫܥܐ تشعا\تشعو 90 ܨ (ص) ܬܫܥܝܢ تشعین 900 ܨܿ (ܬܬܩ) (تتق) ܬܫܥܡܐܐ تشعما\تشعمو
غیر أن هناک العدید من الطرق التی استخدمت على مر العصور لتمثیل الأرقام الأعلى من 999 وأهمها:[112]
1,000
10,000
100,000
ܐ݂ أوܐܿ
ܐ
ܐ݈݇
ألپا\ألفو
رب
ما ألپین\مو ألفین
عادة ما یضاف خط فوقی على الحروف للدلالة على کونها أرقام ولیس کلمات. وتکتب الأرقام بعکس العربیة من الیسار إلى الیمین، فمثلا الرقم 157 (مئة وخمسة وسبعون) یکتب ܩܢ (قنز) (ܩ=100 + ܢ=50 + ܙ=7). أو بإضافة نقطة فوق حرف یوث (ما یقابل 10) لتصبح: ܝܿܢܙ (ینز) (ܝܿ=10x10 + ܢ=50 + ܙ=7). کمثال على ذلک یمکن التعبیر عن رقم 31,234,000 بعد طرق منها مثلا:[112]
ܓܸܩ̱ܟ̱ܓ̱ܪ (جقکجد)
ܠܐܪܠܕ ܐܱܠܦܼܺܝܵܢ (لارلد ألپین)
وتلفظ الأعداد المرکبة من مرتبتین (آحاد وعشرات) ابتداءا بمرتبة الآحاد أولاً ومن ثم العشرات، فالرقم 15 یلفظ حمشوعسر أو خمشائسر. أما الأعداد من 21 وما فوق فهناک طریقتین للفظها الأولى تبدأ من الآحاد فالعشرات فالرقم 25 مثلاً تُقرأ کما فی مثل اللغة العربیة حمشو وعسری أو خمشا وإسری. والطریقة الثانیة تبدأ من العدد الأعلى مثل 25 یلفظ إسری وخمشا.
وقد لعبت الأرقام السریانیة الآشوریة دورًا فی تطویر الأرقام العربیة، ففی إحدى مراحل التاریخ العربی القدیم، استخدم العرب أرقامًا مشتقة من الأرقام السریانیة، المنحدرة من الأرقام الآرامیة الفینیقیة، وهذا واضح فی نقش عُثر علیه یسمى نقش النمَّارة، المکتوب بالخط النبطی العربی القدیم، والذی یعود إلى عام 223م، وفیه ظهرت السنین مؤرَّخة بالأرقام السریانیة. وکذلک نقش حرَّان الذی یعود إلى عام 568م، والمکتوب بخط عربی، إلا أن تاریخ السنین المدون فی السطر الثالث منه مکتوب بالأرقام السریانیة.[113]
یتم حالیا استعمال الأرقام الهندیة (١ ٢ ٣...) أو العربیة (1 2 3...) فی الکتب السریانیة العامة بینما تستخدم الحروف التقلیدیة فی الکتب الطقسیة والتاریخیة.
[عدل]الشکلات
یعد تعدد الشکلات إحدى السمات الممیزة للغة السریانیة. وتنقسم هذه بحسب دورها إلى أربع فئات:[114][115]
نقاط الجمع: وتسمى بالسریانیة سیامی (ܣܝ̈ܳܡܶܐ) -̈، وهی عبارة عن نقتطین أفقیتین فوق أو أسفل الحرف ما قبل الأخیر من الاسم لیدل على کونه یمثل جمع (اثنان أو أکثر).
التنقیط: ویستعمل للتفریق بین ال"دولث" (ܕ) عن ال"ریش" (ܪ) حیث ترسم النقطة فی الأسفل فی حالة الدولث وبالأعلى بالریش. وتعتبر مع نقاط الجمع أقدم الشکلات بالسریانیة، حیث یعود أقدم ذکر لها لسنة 411م.
الحرکات الصوتیة، ویمکن تقسیم تطورها إلى مرحلتین:
المرحلة المشترکة، وفیها تطورت الحرکات بصورة متماثلة لدى اللهجتین الشرقیة والغربیة وتمتد هذه الفترة حتى حوالی 600م. استعملت فیها علامات خاصة لتمییز الکلمات التی تشترک بنفس الحروف.
المرحلة الثانیة، وفیها بدأت تظهر فروق فی علامات التشکیل بین المشارقة والمغاربة، ومن میزات هذه المرحلة تطویر نظام تنقیطی معقد بشکل انفرادی للإشارة إلى المصوتات. فبدأ اللغویون المشارقة منذ القرن الحادی عشر بتطویر هذا النظام التنقیطی وتوحیده حتى أصبح مع هو علیه فی الوقت الحاظر. أما المغاربة فقد طوروا نظاما مختلفا تماما وذلک بتبنی حروف یونانیة من أجل تمثیل الحرکات القصیرة، ویعد یعقوب الرهاوی أول من حاول تطویر هذا النظام وبالرغم من أن اعماله لم تلق قبولا واسعة وقتها غیر أن أفکاره اعتمدت بعد تحویرها بحلول القرن الثالث عشر.
علامات التشکیل، وهی علامات فی غایة التعقید تستعمل فی الکتابات اللاهوتیة واللیتورجیة فقط.
[عدل]النطق
تحتوی اللغة السریانیة على 22 حرف. 19 صامتة وثلاثة مصوتة قد تتخذ عدة أصوات طبقا للحرکة.
[عدل]الأصوات
الصوتیات أدناه تُبیّن اللفظ فی العربیة الفصحى الحدیثة، وهناک اختلافات صغیرة من بلد إلى آخر (أو بالأحرى: من لهجة إلى أخرى). إضافة إلى ذلک، هذه اللهجات یُمکن أن تختلف من منطقة إلى أخرى ضمن بلد ما.
[عدل]مصوتات
حروف العلة فی السریانیة ثلاث وهی: ܐ أولاف (الألف)، وܘ واو (الواو)، وܝ یوث (الیاء) أما الحرکات فسبع بالسریانیة الشرقیة وخمس بالغربیة وهی:
الحرکة اسم الحرکة لفظها نطقها ملاحظة على الحرکة
ـܰ ܦܬܳܚܳܐ فتوحو [a] تقابل نطق الفتحة باللغة العربیة.
ـܳ ܣܩܵܦܵܐ سقوفو [o] عبارة عن ضمة مائلة إلى الفتح، یمکن وصفها بأنها تماثل نطق حرف O بالإنجلیزیة.
ـܶ ܪܒܳܨܳܐ ربوصو [e] عبارة عن کسرة مائلة إلى الفتح، یمکن وصفها بأنها تماثل حرف É بالفرنسیة.
ـܽ ܥܨܳܨܳܐ عصوصو [u] تقابل الضمة باللغة العربیة.
ـܺ ܚܒܳܨܳܐ حبوصو [i] تقابل الکسرة باللغة العربیة.
الحرکة اسم الحرکة لفظها نطقها ملاحظات على الحرکة
-ܵ ܦܸܬܚܵܐ پتاخا [a] تقابل نطق الفتحة باللغة العربیة.
ܲܲ- ܣܩܳܦܳܐ سقاپا [ɑ] تقابل نطق الفتحة باللغة العربیة، لکنها تکون مفخمة. مثل نطق الألف فی کلمة طالب.
-ܿ ܪܒܵܨܵܐ رواصا [u] تقابل الضمة باللغة العربیة.
-ܼ ܪܘܵܚܵܐ رواخا [o] عبارة عن ضمة مائلة إلى الفتح، یمکن وصفها بأنها تماثل نطق حرف O بالإنجلیزیة.
-ܸ ܙܠܵܡܵܐ ܦܫܝܼܩܵܐ زلاما بشیقا [ɛ ~ ɪ] عبارة عن کسرة مائلة إلى الفتح، یمکن وصفها بأنها تماثل حرف É بالفرنسیة، لکنها أقرب إلى الفتح من الحرکة [e].
-ܹ ܙܠܵܡܵܐ ܩܸܫܝܵܐ زلاما قشیا [e] عبارة عن کسرة مائلة إلى الفتح، یمکن وصفها بأنها تماثل حرف É بالفرنسیة.
ܝ݂ ܚܒ݂ܵܨܵܐ خواصا [i] تقابل الکسرة باللغة العربیة.
[عدل]صوامت
تحتوی السریانیة على 19 حرفا صامتا وبالإمکان الحصول على أصوات إضافیة غیر ممثلة أصلا بالأبجدیة السریانیة مثل الجیم والثاء والذال بإضافة علامات تنقیط خاصة.
الحروف السریانیة الصامتة
الشفویة بین
الأسنان الأسنانیة\اللثویة اللثویة
الغاریة الغاریة الطبقیة اللهویة الحلقیة الحنجریة
البسیط المشدد البسیط المشدد
الأنفی m n
الانفجاری المجهور b1 d ɡ
المهموس p t tˤ k q ʔ
الاحتکاکی المجهور v ð2 z ɣ ʕ3
المهموس f θ2 sˤ s ʃ x ħ4 h
التقریبی l j w (ʕ)
الزغردی r
[b]یُنطق صوت ب على هیئة و ([w]) فی اللهجات السریانیة الشرقیة. کما قد یتحول هذا الصوت إلى ڤ ([v]) فی بعض اللهجات الشرقیة وخصوصا فی إیران.
[c]یُنطق صوتا ث ([θ]) وذ ([ð]) على هیئة ت ([t]) ود ([d]) فی بعض اللهجات السریانیة الشرقیة. وخاصة فی إیران والعراق.
[d]صوت العین ع ([ʕ]) یلفظ کالألف ([ʔ]) أو یهمل فی معظم اللهجات الشرقیة.
[e]یلفظ صوت ح ([ħ]) کالخاء ([x]) فی معظم اللهجات الشرقیة.
[عدل]اللهجات
انتشار اللهجات السریانیة التاریخی شمال بلاد ما بین النهرین وجنوب الهضبة الأرمنیة. بالرغم من إن لهجة معلولا آرامیة غربیة إلا أن تبنیهم الأبجدیة السریانیة واستعمال اللغة السریانیة فی العبادات جعل بعض المختصین یصنفها کلهجة سریانیة آرامیة.[116]
تنقسم السریانیة حالیاً إلى لهجتین رئیسیتین: شرقیة (مدنخایا؛ ܡܕܢܚܝܐ أو سوادایا؛ ܣܘܕܝܐ) وغربیة (معروویو؛ ܡܥܪܘܝܐ أو معربویو؛ ܡܥܪܒܝܐ) ویعتبر نهر دجلة فاصلاً طبیعیا بین اللهجتین. یعود أصل التقسیم إلى مجمع أفسس الأول (431) عندما تمت إدانة تعالیم نسطور واضطهاد اتباعه من قبل الأمبراطوریة البیزنطیة. بدورهم استغل الساسانیون هذا وقاموا باضطهاد المسیحیین الذین لم یتبعوا نسطور الأمر الذی أدى إلى انقسم الکنیسة السریانیة إلى شرقیة فارسیة وغربیة بیزنطیة. حیث طورت کل کنیسة طقوسها ولهجتها الخاصة بها.
[عدل]السریانیة الغربیة
السریانیة الغربیة هی الأقرب إلى السریانیة الکلاسیکیة حیث تمیز باستعمال الواو فی رفع الأسماء والاحتفاظ بأصوات ال"عین" وال"حیث" کما تأثرت بغیرها من اللغات کالعربیة والترکیة والکردیة. وتمتاز عن جمیع اللغات الآرامیة باستعمال ضمائر الإشارة مثل:
المفرد المذکر: ܐܘ ܡܠܟܐ؛ أو مالکو (هذا الملک)
المفرد المؤنث: ܐܝ ܡܠܟܬܐ؛ أی ملکثو (هذه الملکة)
الجمع: ܐܡ ܡܠܟܝ؛ أم ملکی (هؤلاء الملوک). ܐܡ ܡܠܟܬܝ أم ملکثی (هؤلاء الملکات)
تنقسم اللهجة الغربیة إلى عدة أقسام لعل أهمها الطورویو والملحسو اللتان انتشرتا سابقا فی طور عابدین والمدیویو فی مدیات. وینتمی جمیع المتحدثین بالسریانیة الغربیة حالیاً إلى الکنیسة السریانیة الأرثوذکسیة غیر أنه تواجد من تحدث بهذه اللهجة من أتباع الکنیسة الکلدانیة وکنیسة المشرق وخاصة فی مدیات قبل مجازر سیفو. تنتشر هذه اللهجة حالیاً فی محافظة الحسکة وفی قرى معدودة فی طور عابدین کما توجد عدة قرى تستعمل بهذه اللهجة بالقرب من دیر مار متی فی سهل نینوى. بالإضافة لذلک تنتشر هذه اللهجة فی دول المهجر وخاصة فی ألمانیا والسوید حیث یتم تدریس هذه اللهجة فی المدارس الحکومیة باستخدام الأبجدیة اللاتینیة.[117][118]
[عدل]السریانیة الشرقیة
السریانیة الشرقیة هی الأکثر انتشاراً وتتمرکز فی شمال العراق، وکذلک فی محافظة الحسکة بسوریا وقرى فی محیط مدینة أورمیا بإیران وقرى متفرقة بجنوب شرق ترکیا. کما أدت الهجرة المستمرة من تلک المناطق إلى تواجد محدود لهذه اللهجات فی دول المهجر وبخاصة فی الولایات المتحدة والسوید. ولعل أهم ما یمیز هذه اللهجات هو إبدال الألف السریانیة (ܐ) واوا (ܘ) فی رفع الأسماء. وتنقسم هذه اللهجة إلى أربع مجموعات رئیسیة:[119]
مجموعة أورمیا: وتنتشر فی سهول أورمیا وسهل سلدوز (نقده) ویظهر تأثیر الفارسیة والأذریة فی هذه اللهجة فی قلب صوتی الباء والواو صوت فاء مثلثة (ڤ) کما یقلب الصوت الکاف صوت جیم مثلثة (چ) أحیانا. ینتمی معظم الناطقین بها إلى کنیسة المشرق.
المجموعة الشمالیة: وتشمل مناطق شمال شرق بحیرة أورمیا وحول بحیرة وان جنوباً إلى برواری العلیا بشمال العراق وتشمل مناطق باز وجیلو وقدشانیس. ومعظم ناطقیها ینتمون إلى کنیسة المشرق.
مجموعة أشیرت: وأشیرت تعنی "العشائر" بالسریانیة، حیث أن وعورة المنطقة لم یسمح للعثمانیین بالسیطرة علیها فأتسمت المنطقة بطابع عشائری. وتشمل هذه المنطقة کل من نوشیا وتیاری العلیا والسفلى وبرواری السفلى. وتمتاز باحتفاظها بصوتی الثاء والذال بعکس اللهجتین السابقتین. إلا أنها تشترک معهما فی إسقاط صوت العین وقلب الحاء خاءً. وینقسم الناطقون بهذه اللهجة بین کنیسة المشرق والکنیسة الکلدانیة.
المجموعة الجنوبیة: وتعتبر حالیا أکبر تجمع لمتحدثین بالسریانیة. وتشمل مناطق سهل نینوى ومعظم الناطقین بها من أبناء الکنیسة الکلدانیة والکنیسة السریانیة الکاثولیکیة وتعتبر بلدة القوش مرکزاً لهذه المجموعة بسبب تاریخها الدینی. وتمتاز هذه اللهجة بإسقاط صوتی العین والحاء تارة وإثباتهما تارة أخرى. کما تتشابه مع السریانیة الکلاسیکیة فی الأحتفاظ بصوتی الثاء والذال.
[عدل]قواعد اللغة
تبنى الکلمات السریانیة، کما هی الحال فی غیرها من اللغات السامیة من جذور ثلاثیة تسمى "ܫܸܪܫܵܐ" شرشا تتکون غالبا من حروف صامتة، حیث تضاف إلیها حروف العلة الثلاث إضافة إلى عدد من الحرکات لتکوین کلمة. فمثلا حروف ܫ و-ܩ و-ܠ تکون جذر "ش-ق-ل" بمعنى أخذ. ومنه تشتق کلمات أخرى بإضافة الحرکات وحروف العلة.[120]
ܫܩܲܠ شقَل، بمعنى أخَذَ
ܢܲܫܩܿܘܠ نشقُل، بمعنى سیأخذ
ܫܵܩܠ شاقل، بمعنى یأخذ
ܫܲܩܠ شقّل، بمعنى رَفَعَ
ܐܫܩܠ أشقل، بمعنى قَرَّرَ
ܫܩܵܠܐ شقالا، بمعنى مأخَذ، عبء
ܫܸܩܠܸܐ شِقلِ، بمعنى مَربح، ضریبة
ܫܲܩܠܼܘܬܐ شَقلوثا، بمعنى حیوان یستخدم للنقل
ܫܿܘܩܵܠܐ شُقالا، بمعنى غطرسة
[عدل]الأسماء
ترکب معظم الأسماء السریانیة من جذور ثلاثیة، کما یضاف للاسم ما یدل على جنسه (مذکر أو مؤنث) وکونه مفرد أو جمع (حالات التثنیة نادرة جدا)، وتتواجد الأسماء بثلاث حالات قواعدیة وهی:[120]
الحالة المطلقة، وهی تشیر لأصل الاسم. مثل: ܫܩܠܝ̈ܢ (شِقلِن) بمعنى "ضرائب".
حالة التوکید، وتشیر عادة إلى تعریف الاسم. مثل ܫܩ̈ܠܐ (شِقلِ) بمعنى "الضرائب".
حالة الإضافة، وتشیر عادة إلى کون الاسم تابعا لما یلیه. مثل ܫܩܠܲܝ (شِقلَی) بمعنى "ضرائب..." (یلیها اسم آخر یدل على عودة ملکیة "الضرائب").
غیر أن التطور المبکر للسریانیة أدى لارتفاع أهمیة حالة التوکید للاسم فأصبحت هی المرجع، بینما اختفى استعمال الحالات الأخرى إلا فی مصطلحات محددة، مثل عبارة ܒܲܪ ܐ݇ܢܵܫܵܐ/ܒܲܪܢܵܫܵܐ (بَر ناشا) أی "بنی آدم".
کانت السریانیة القدیمة تتبع الآرامیة فی الإضافة وکمثال على ذلک عبارة: ܫܩܠܝ̈ ܡܠܟܘܬܐ (شِقلَی مَلکوثا) بمعنى "ضرائب المملکة". غیر أن هذه الطریقة فی الإضافة سرعان ما استبدلت بإضافة حرف "ܕ" دولث یدل على الملکیة (مثل "of" بالإنکلیزیة و-"de" بالفرنسیة) وکمثال على ذلک: ܫܩ̈ܠܐ ܕܡܠܟܘܬܐ (شِقلِ دمَلکوثا) وتعطی نفس معنى الجملة السابقة ("ضرائب المملکة")، ویلاحظ أن کلا الاسمین معرفین. کما تمتاز السریانیة باستعمال أسلوب خاص للدلالة على الأسماء المرتبطة برابطة قواعدیة قویة، مثل عبارة: ܫܩܠܝ̈ܗ ܕܡܠܟܘܬܐ (شِقلیه دمَلکوثا) وتعنی حرفیا "ضرابها، تلک الخاصة بالمملکة" فی إشارة إلى ملکیة قویة لل-"ضرائب" من قبل "المملکة"، وهنا کذلک یعتبر کلا الأسمین معرفین.[120]
تتوافق أجناس النعوت مع الأسماء التی تصفها. ویتخذ النعت الحالة المطلقة إن کان مسندا ولکنه یتفق مع الاسم فی حالة کونه عزوی، وکمثال: ܒܝܫܝ̈ܢ ܫܩ̈ܠܐ (بیشِن شِقلِ) "الضرائب سیئة"، و- [120]ܫܩ̈ܠܐ ܒܝ̈ܫܐ (شِقلِ بیشِِ) بمعنى "الضرائب السیئة".
[عدل]الأفعال
معظم الأفعال السریانیة ثلاثیة الجذور کذلک. یأخذ الفعل المطلق کلا من الفاعل والجنس (بخلاف صیغة المتحدث) والعدد بالإضافة إلى الزمن والتصریف. بینما تتبع الأفعال غیر المطلقة کلا من صیغ المصدر واسم الفاعل واسم المفعول.
تحتوی السریانیة على صیغتی مورفولوجیا: الکامل والناقص. ویلاحظ أن هاتین الصیغتین لا تعبران عن الزمن بالآرامیة غیر أن السریانیة طورتهما بحیث أصبحا یعبران عن صیغ الماضی والمستقبل على التوالی. ویتبع الصرف صیغة المضارع متبوعا بالضمیر الخاص بالمفعول به. وعادة ما تحذف الضمائر فی حالة رجوعها لصیغة الغائب، ویعتبر استخدام التصریف للإشارة إلى الفعل المضارع أکثر شیوعا فی عدد من الصیغ المرکبة التی تستخدم فی التعبیر عن مختلف جوانب الفعل.[120]
کما تستعمل السریانیة طرق لتصریف الفعال مشابهة لتلک المستخدمة فی غیرها من اللغات السامیة وتتمثل بتحویر جذور الفعل بحیث یتغیر المعنى. ولتصریف الجذر السامی ܦܥܠܐ[120]
الصیغة بالسریانیة الصیغة بالعربیة المعنى
ܦܥܠ فعل الجذر
ܦܰܥ̊ܠ فَعّل صیغة مشددة
ܐܦܥܠ أفعل فعل سببی
ܐܶܬܦܥܠ إتفعل جذر یعود للغائب
ܐܶܬܦܰܥܰ̊ܠ إتفَعَّل صیغة مشددة تعود للغائب
ܐܶܬܰ̊ܦܥܰܠ إتَّفعَل فعل سببی یعود للغائب
وهناک بالإضافة لهذه الصیغ الست صیغ شاذة مثل: ܫܰܦܥܠ (شَفعل) و- ܐܶܫܬܰܦܥܰܠ (إشتَفعَل)
[عدل]الأدب السریانی
أفرام السریانی بفسیفساء بدیر نیا مونی بجزیرة خیوس بالیونان.
للغة السریانیة أهمیة کبیرة لمتخصصی الدراسات السامیة وهی بطبیعة الحال المفتاح لدراسة المسیحیة السریانیة کما أنها حفظت الکثیر من النصوص الیونانیة المسیحیة المترجمة إلیها والتی لم یعد لها وجود بلغتها الأصلیة، وقد لعبت هذه اللغة دور الوسیط بین العلوم الیونانیة القدیمة والعالم الإسلامی فالکتب الیونانیة کانت تترجم منها إلى العربیة.
کانت السریانیة لغة أدب ثریة فإضافة إلى ما أولف بها فقد احتوت مکتبتها الکثیر من الکتب المترجمة کالکتاب المقدس وأغان روحیة وقصائد وأعمال أدبیة إغریقیة وشروحات کتابیة ومؤلفات فی التاریخ والقانون وقصص القدیسین وکتب فی الفلسفة والنحو والطب والعلوم. تعتبر مؤلفات مار أفرام من باکورات الأدب السریانی ولم تتفوق علیها أعمال أی کاتب آخر، فلیاقة شعره وجمال أسلوبه خولته لنیل لقب "کنارة الروح القدس". کان یستعمل فی کتابته شکلین شعریین، أحدهما للخطاب المحکی فی قالب موزون کروایة أو کعظة ملحمیة، والشکل الثانی مکتوب بطریقة فنیة أکثر تصلح للترتیل فی جوقة واحدة أو اثنتین.
ویعتبر نرسای من کنیسة المشرق (توفی حوالی عام 503) من أبرز الشعراء السریان الشرقیین بعد الانشقاق الکنسی بین المشارقة والمغاربة، ویقابله لدى المغاربة یعقوب السروجی. وبین الأعمال التاریخیة العدیدة المکتوبة بالسریانیة تعتبر موسوعة میخائیل الکبیر بطریرک السریان الغربیین التی تضم 21 کتاباً من أبرزها، وهی تغطی التاریخ الکنسی والعلمانی فی حقبة تمتد حتى عام 1195 وتأتی أهمیتها من کونها تعتمد على مصادر تاریخیة مختلفة حافظت على ماذکر بها بعد ضیاع النسخ الأصلیة. یعتبر ابن العبری آخر أهم الکتاب السریان حیث شملت مؤلفاته مختلف جوانب العلوم والمعارف بما فی ذلک النحو والشروحات الکتابیة والعلوم..
توما أودو المتوفی سنة 1918.
کما ذکر سابقاً ترجم السریان معظم الکتابات المسیحیة الیونانیة إلى لغتم، وهذا الکم الکبیر من الترجمات یعتبر مصدراً رئیسیاً للکثیر من الکتب الیونانیة التی فقدت أو اختفت فی نسختها الأصلیة. کما ترجم السریان کذلک أعمال یونانیة فی شتى المجالات کمؤلفات أرسطو وغیره من الفلاسفة الإغریق بالإضافة لکتب الطب والعلوم الرئیسیة التی کانت موجودة فی الیونان القدیمة. کان لهذه الترجمات دور شدید الأهمیة لقیام الحضارة الإسلامیة حیث ترجمت معظم الکتب الیونانیة للعربیة عن نسختها السریانیة ولیس من المصدر مباشرة، فالفضل یعود للسریان بانتشار تأثیر العلوم الیونانیة فی العالم الإسلامی فی ذلک الوقت [102].
من أهم الأسماء السریانیة فی حقل اللغة والنحو من مختلف الکنائس والطوائف:[121] یعقوب الرهاوی (القرن السادس) عنانیشوع الحدیابی (القرن السابع)، حنین بن إسحاق (القرن التاسع)، یشوعداد المروزی (القرن التاسع)، بار علی (القرن العاشر)، الحسن بار بهلول الأوانی الطیرهانی والمعروف فقط بابن بهلول (القرن العاشر)، إیلیا بارشینایا (القرن العاشر)، ابدوکوس (القرن الثالث عشر)، ابن العبری (القرن الثالث عشر) عبدیشوع الصوباوی (القرن الرابع عشر).
وفی العصر الحدیث برزت شخصیات أخرى مهمة کالقسیس جبرائیل قرداحی (1845 - 1931) أحد أکبر علماء اللغة السریانیة من الکنیسة المارونیة فی الزمن المعاصر، والمطارنة طیموثاوس إرمیا مقدسی (1847 - 1929) وتوما أودو (1855 - 1918) وأوجین منّا (1928) من الکنیسة الکلدانیة الکاثولیکیة، والمطرانان فیلکسینوس یوحنا دولبانی وبولس بهنام من الکنیسة السریانیة الأرثوذکسیة والقسیس إسحق أرملة من الکنیسة السریانیة الکاثولیکیة وغیرهم.
[عدل]تأثیر السریانیة على اللغات واللهجات الأخرى
کانت اللغة الآرامیة ومن ثم السریانیة على اللغة الثقافیة لمعظم أنحاء سوریا وبلاد ما بین النهرین حتى انتشار العربیة منذ القرن التاسع المیلادی. وبالرغم من انحسار السریانیة فی مناطق محدودة ابتداءا من القرن الرابع عشر، إلا أن تأثیرها على اللغة واللهجات العربیة فی المشرق لا یزال ظاهرا، وهناک من الباحثین من یعتبر اللهجات الشامیة خلیط من السریانیة (الآرامیة) والعربیة. ومن بعز نقاط الالتقاء بین السریانیة واللهجات الشامیة الشمالیة:[122]
کسر أواخر الکلمات (بلدیی بدلا من بلدیة مثلا)
حذف الهمزة وإضافة الواو أو الضمة بدلا من الفتحة فی أفعال الأمر (طلوب بالشامیة یقابلها أطلب بالعربیة الفصحى وܛܠܳܒ "طلوب" بالسریانیة)
الجمع بإضافة الیاء على اواخر الکلمات. کما فی لبنانیی جمع "لبنانی" باللهجة اللبنانیة یقابلها ܠܒܢܘܢܘܝܵܐ "لبنونویی" بالسریانیة.
ساعد کون السریانیة لغة طقسیة للطوائف المسیحیة بالشرق الأدنى على انتقال العدید من الکلمات السریانیة الطقسیة إلى العربیة ومنها مثلا: قربان (ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ/ܩܽܘܪܒܳܢܳܐ، قُربانا/قُربونو، بمعنى "ذبیحة")، نیاح (ܢܝܵܚܵܐ/ܢܝܳܚܳܐ, نیاخا/نیوحو، بمعنى "راحة")، زیاح (ܙܘܼܝܵܚܵܐ/ܙܽܘܝܳܚܳܐ، زُیاخا/زُیوحو، بمعنى "مسیرة" أو "دفنة"). کما عمل ترجمة السریان لکتب الفلسفة وعلوم الطبیعة من اللغة الیونانیة والفارسیة إلى السریانیة ومن ثم العربیة إلى انتقال العدید من المصطلحات من الیونانیة واللاتینیة إلى العربیة مباشرة عن طریق السریانیة ومنها على سبیل المثال فیزیاء (ܦܘܿܣܝܼܩܘܿܣ/ܦܽܘܣܺܝܩܽܘܣ، پوزیقُس/فوزیقُس) وفلسفة (ܦܝܼܠܵܣܘܿܦܝܼܵܐ/ܦܺܝܠܳܣܽܘܦܺܝܳܐ، پِلَسوپیّا/فِلَسوفیّا).[123]
لعل إحدى النقاط الخلافیة فی هذا الموضوع هو التأثیر على اللغة العربیة المستخدمة القرآن، حیث افترض بعض علماء السامیات اقتراض الإسلام لبعض المصطلحات من السریانیة،[124][125] مثل: قرآن (ܩܸܪܝܵܢܵܐ/ܩܶܪܝܳܢܳܐ قِریانا/قِریونو، بمعنى "قراءة لنص إنجیلی")، وفرقان (ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ/ܦܽܘܪܩܳܢܳܐ پُرقانا/فُرقونو، بمعنى "خلاص"، "تحریر"). ویعتبر نولدکه ومنغنا ولکسنبرغ من أهم مناصری هذه النظریة غیر أن هناک من یرفض هذه النظریة على أساس تشابه اللغات السامیة وکون تلک المصطلحات قد دخلت العربیة بفترة طویلة قبل مجیء الإسلام.[126]
لم یقتصر تأثیر السریانیة على المشرق، بل تعداه إلى غیره من البقاع. ففی الهند أدى تنصیر بعض الهنود بجنوب غرب شبه الجزیرة الهندیة إلى انتشار السریانیة بینهم کلغة طقسیة ما أثر بلغتهم الأم المالایامیة کما انتقل تأثیرها إلى قواعد لغة التامیل بالجنوب الشرقی من البلاد.[127] بالإضافة إلى هذا فقد انتشرت الأبجدیة السریانیة فی معظم أصقاع آسیا الوسطى واشتقت منها بعض الأبجدیات مثل المنغولیة والصوغدیة والهنغاریة القدیمة[128]
[عدل]أمثلة
الصیغة بالسریانیة
(شرقی/غربی) النطق
(شرقی/غربی) المعنى
ܘܲܐܬܵܐ ܬܿܘܒ ܠܡܲܩܪܵܒܿܘ ܥܲܡ ܐܿܘܪܗܵܝ ܒܝܿܘܡ ܥܸܣܪܹ̈ܢ ܘܵܐܪܒܥܵܐ ܒܸܐܪܲܚ ܐܸܠܿܘܠ ܒܝܿܘܡ ܐܲܪܒܥܿܐ ܒܫܲܒܵܐ܂ وِثا توب لمَقرَب عَم أورهَی بْیوم عِسرین وَربعا بِأرَح إیلول بیوم أربْعا بشابا. وقدم مجدداً لیحارب الرها فی الرابع والعشرون من شهر أیلول بیوم الأربعاء.
ܘܶܐܬܳܐ ܬܽܘܒ ܠܡܰܩܪܳܒܽܘ ܥܰܡ ܐܽܘܪܗܳܝ ܒܝܽܘܡ ܥܶܣܪ̈ܺܢ ܘܳܐܪܒܥܳܐ ܒܻܐܪܰܚ ܐܺܠܽܘܠ ܒܝܽܘܡ ܐܰܪܒܥܽܐ ܒܫܰܒܳܐ܂ وِآثو توب لمَقروب عَم أورهوی بْیوم عِسرین وَربعو بِأرَح إیلول بیوم أربْعو بشابو.
ܫܲܐܸܠ ܡܸܛܼܠ ܫܸܡܥܘܼܢ ܘܸܐܬܸܐܡܲܪ ܠܸܗ: ܕܠܲܡܚܵܪ ܚܵܙܸܐ ܐܲܢ̱ܬ ܠܸܗ ܒܒܸܝܬ̣ ܨܘܵܒܵܐ܂ شَیل مِطول شِمعون وِتِمَر لِه دلَمحَر: حآزی ات لِه بّیث صوبا. وسأل عن سمعان فقیل له: غداً تستطیع رؤیته فی الجامعة.
ܫܰܐܶܠ ܡܶܛܽܠ ܫܶܡܥܽܘܢ ܘܶܐܬܶܐܡܰܪ ܠܶܗ: ܕܠܰܡܚܳܪ ܚܳܙܶܐ ܐܰܢ̱ܬ ܠܶܗ ܒܒܶܝܬ̣ ܨܳܘܒܳܐ܂ شَیل مِطول شِمعون وِتِمَر لِه: دلَمحور حوزی آت لِه بّیث صوبو.
ܐܵܡܲܪ ܠܹܗ ܕ݁ܲܬ݂ܠܵܬ݂: ܙܲܒ݂ܢܸܝܢ ܫܹܡܥܼܘܢ، ܒ݁ܲܪܝܵܘܢܲܐ ܪܵܚܹܡ ܐܲܢ̱ܬ ܠܸܝ؟ آمَر لِه دَثلاث: شِمعون بَریَونا، راحِم ات لی؟ وقال له للمرة الثالثة: یاسمعان بن یونا، أتحبنی؟
ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂: ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ ܫܶܡܥܽܘܢ، ܒ݁ܰܪܝܳܘܢܰܐ ܪܳܚܶܡ ܐܰܢ̱ܬ݁ ܠܺܝ؟ أومَر لِه دَثلوث: شِمعون بَریونا ،روحِم ات لی؟
ܐܲܝܢܵܐ ܡܸܢܟ݂ܘܼܢ ܕܹ݁ܐܝܬ݂ܲܘܗ̱ܝ ܕ݁ܠܵܐ ܚܛܵܗ ܩܲܕ݂ܡܵܝܵܐ ܢܸܫܕܸ݁ܐ ܥܠܸܝܗ ܟܹ݁ܐܦ݂ܵܐ܂ أَینا مِنخون دِیثَ دلا حطا قَدماما نِشدِ علی کیپا. من کان منکم بلا خطیئة فلیرمها أولا بحجر.
ܐܰܝܢܳܐ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ̱ܝ ܕ݁ܠܳܐ ܚܛܳܗ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ ܢܶܫܕ݁ܶܐ ܥܠܶܝܗ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ܂ أینو مِنخون دِیثَو دلو حطو قَدمومو نِشدِ علی کیفو.
ܠܡܵܐ ܐܲܢ݇ܬ ܡܸܢ ܢܝܼܢܘܹܐ؟ ܐܝܼܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܶܬ݂ܝܰܠܕ݁ܶܬ݂ ܒܢܨܝܼܒ݂ܝܼܢ. لما آت مِن نِنوِ؟ إین، إینا إتیلدِت بنصیبین. هل أنت من الموصل؟ نعم، ولکنی ولدت فی نصیبین.
ܠܡܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܡܶܢ ܢܺܝܢܘܶܐ؟ ܐܺܝܢ، ܐܺܝܢܳܐ ܐܹܬܝܵܠܕܹܬ ܒܢܨܺܝܒ݂ܺܝܢ. لمو آث مِن نِنوِ؟ إین، إینو إثیلذِث بنصیبین.
[عدل]حواش
1 کانت مدن وسط العراق وخاصة تکریت مرکزا هاما للسریان الأرثوذکس حتى القرن الثانی عشر عندما نزح أهلها إلى مناطق سهل نینوى وخاصة بلدتی بخدیدا وبرطلة. کما أدت حملات هولاکو وتیمورلنک إلى تدمیر المناطق الریفیة التی تحدث بعض من سکانها المسلمین والمسیحیین الآرامیة، ما أدى لهجرة هؤلاء إلى المدن وتبنی اللغة العربیة.
2 لا تزال السریانیة لغة تخاطب یومیة فی سوریا والعراق وطور عبدین فی ترکیا فقط، أما سائر البلدان فهی تستخدم السریانیة ولکن لیس کلغة تخاطب یومیة أو أساسیة لدى الغالبیة.
3 غالبًا تکون الفروق بین اللغة العبریة واللغة العربیة واللغة الآرامیة هی فی نطق حرفی “س” و“ش”، فبلاد الشام کما تنطق فی العربیة الآن، تنطق فی اللغة العبریة التی کتب بها العهد القدیم بلاد سام وهو سام بن نوح. أحیانًا یکون الفرق بین الحرفین معکوسًا: “شَمْعوی إشراییل” التی یزخر بها سفر الخروج تعنی فی العربیة: “اسمع یا إسرائیل.”
4 حسب موسى بن میمون، فإن اللغة السریانیة وهی اللغة التی تکلم بها آدم، وبذلک یشابه الاعتقاد الاعتقاد الإسلامی فی ذلک، حافظ علیها من بعده الأنبیاء حتى إبراهیم وعندما انتقل إبراهیم إلى الخلیل نقل معه اللغة، وحورها الشعب، بحکم اختلاف الظروف وطبیعة المجتمع فأصبحت العبریة. وعندما قام إبراهیم، حسب سفر التکوین بطرد زوجته هاجر ومعها ابنها إسماعیل تجاه بریة فاران (التی لا یعرف على وجه الدقة مکانها الیوم، تقلیدیًا هی الحجاز غیر أن البعض الآخر یشیر إلى أنها شبه جزیرة سیناء) نقلت مع إسماعیل اللغة العبریة إلى الحجاز، غیر أن أولاده وأحفاده بحکم اختلاف الظروف وطبیعة المجتمع قاموا بتحویرها فأصبحت العربیة، ولا یعتبر هذا الرأی علمیًا، بید أن العلماء یقرون بتشابه اللغات الثلاث.[41]
5 الأبحدیة السریانیة الغربیة هی أبجدیة الرها ولا تزال مستعملة فی الکنیسة السریانیة الأرثوذکسیة والکنیسة السریانیة الکاثولیکیة والکنیسة المارونیة، وهی الأبجدیة التی استعملها أفرام السریانی فی کتابة مؤلفاته.
6 قال المؤرخ دیودروس الصقلی، الذی عاش فی القرن الأول قبل المیلاد: «إن اختراع الکتابة یعود الفضل فیه إلى الآرامیین.» موحدًا بذلک بین الفینیقیین والآرامیون. وقال إقلیمیس الاسکندری فی القرن الثانی للمیلاد: «ذهب کثیرون من القدماء إلى أن الآرامیین هم الذین اخترعوا الکتابة.» ویعتبر مؤیدو النظریة الأولى أن هاتان الشهادتان تبینان أن جمیع الأقوام التی تعاقبت فی الهلال الخصیب منذ الألف السادس قبل المیلاد هی آرامیة.[48]
7 حل الخلاف الذی نشب إثر مجمع خلقیدونیة فی 12 فبرایر 1988، بالتوصل إلى الصیغة التالیة: «نؤمن بأن ربنا وإلهنا ومخلصنا یسوع المسیح الکلمة المتجسد، هو کامل فی لاهوته وکامل فی ناسوته، وجعل ناسوته واحداً مع لاهوته بغیر اختلاط ولا امتزاج ولا تغییر ولا تشویش، ولاهوته لم ینفصل عن ناسوته لحظة واحدة ولا طرفة عین، وفی الوقت نفسه نحرم تعالیم کل من نسطور وأوطیخا.» وقد تم التوقیع على هذا الاتفاق فی مصر، وقد أرضت الصیغة الطرفین إذ أشارت إلى الطبیعتین والوحدة بینهما، ویعزو عدد من الباحثین واللاهوتیین أحد أسباب الخلاف هو اختلاف الألفاظ وعدم الدقة فی الترجمة، أیام مجمع خلقیدونیة بین اللغة القبطیة واللغة الیونانیة واللاتینیة والسریانیة.
8 اعتنقت الکنائس الخلیقدونیة، الصیغة المونوثیلیة، بین عامی 629 و685، حیث قام مجمع منعقد فی القسطنطینیة بإدانتها وتثبیت صیغة "الطبیعتین والمشیئتین المتحدتین فی ذات الأقنوم"، غیر أن المونوثیلیة ظلت فی سوریا بین کنائسها الخلیقدونیة ردحًا من الزمن، بسبب انقطاع الصلة والإمبراطوریة البیزنطیة بنتیجة دخول البلاد فی الحکم الأموی.
9 توجد أقلیة تستعمل السریانیة الغربیة فی القرى الواقعة على سفوح جبل الألفاف بالقرب من دیر مار متی.
10 وقعت هذه المناطق تحت السیطرة الترکیة بموجب معاهدة سیفر بین ترکیا وفرنسا التی کانت منتدبة آنذاک على سوریا عام 1920، وقد قطعت فرنسا منطقة لواء اسکندرون وعاصمتها أنطاکیة عام 1939 وقدمتها لترکیا أیضًا، کجائزة طردیة قبیل الحرب العالمیة الثانیة.
[عدل]انظر أیضًا
لغات سامیة
لغة آرامیة
لغة مقدسة
مسیحیة سریانیة
[عدل]مراجع
^ اللغة الآرامیة، لهجاتها وفروعها، أخبار السریان، 29 تشرین الثانی 2010. التصنیف یشمل جمیع اللهجات اللغة الحیة إلى الیوم، دون احتساب اللغة العبریة التی تعتبر لغة مشتقة من اللغة السریانیة.
^ ASSYRIANS, Armenia Travel, 2 December 2010.
^ History of the Maronite community of Cyprus، Maronite community of Cyprus
^ اللمعة الشهیة فی نحو اللغة السریانیة، المطران إقیلیمس یوسف داوود مطران دمشق وتوابعها للسریان الکاثولیک، مطابع الآباء الدومنیکانیین، دمشق 1896، ص. 9
^ اللغة السریانیة، تاریخ اللغة السریانیة وآدابها، 29 تشرین الثانی 2010.
^ اللمعة الشهیة فی نحو اللغة السریانیة، مرجع سابق، ص.17
^ سوریا صنع دولة وودلاة أمة، ودیع بشور، دار الیازجی، دمشق 1994، ص.134
↑ أ ب ت سوریا صنع دولة وولادة أمة، مرجع سابق، ص.136
↑ أ ب اللغة الآرامیة لهجاتها وفروعها، أخبار السریان، 29 تشرین الثانی 2010.
^ طور عابدین وصمود المسیحیة، کنائس لبنان، 29 تشرین الثانی 2010. کان طور عابدین مقر بطریرکیة الکنیسة السریانیة الأرثوذکسیة حتى مطلع القرن العشرین ما ساهم فی الحفاظ على اللغة السریانیة فیه.
^ طریق بیروت - عمان والأسماء السریانیة، موقع أولاف، 29 تشرین الثانی 2010. أغلب القرى والمدن فی بلاد الشام اشتقت اسمها من اللغة السریانیة: حلب مثلاً تعنی فی السریانیة: المثلث الأخضر الخصب.
^ اللمعة الشهیة فی نحو اللغة السریانیة، مرجع سابق، ص.20. تذکر الأناجیل عددًا من المواقع التی تفید بأن المسیح کان یستخدم الآرامیة أو السریانیة القدیمة ولیس العبریة، انظر متى 46/27 ومرقس 41/5 ویوحنا 42/1، وهو الأمر الذی کان منتشرًا فی المجتمع العبری القدیم فی فلسطین خصوصًا إثر سبی بابل.
^ أهمیة اللغة السریانیة وطنیًا وحضاریًا، المحاضرة التی ألقاها ملفونو أبروهوم نورو فی حفلة تکریمه بقاعة مار یعقوب السروجی، البوشریة - جبل لبنان بتاریخ 2 نیسان 1998 من قبل الرابطة السریانیة فی لبنان، موقع سریانی، 29 تشرین الثانی 2010.
^ اللغة السریانیة وسیط لنقل التراث الأدبی القدیم.. د. هبو: تدریس اللغة السریانیة ضروری للمهتمین بالدراسات الأدبیة المقارنة ، صحیفة الفداء، 29 تشرین الثانی 2010.
^ جاء فی مصنف ابن أبی شیبة (10 / 474): حدثنا جریر، عن بیان، عن الشعبی، قال: کلام الناس یوم القیامة السریانیة.. وقال السیوطی فی الدر المنثور (6 / 31): وأخرج ابن المنذر وابن أبی حاتم، عن سفیان الثوری - - قال: ولسان یوم القیامة السریانیة، ومن دخل الجنة تکلم بالعربیة. وقال أیضا فی الدر المنثور (7 / 109): یبعثهم الله یوم القیامة على قامة آدم وجسمه، ولسانه السریانیة، عراة حفاة غرلاً کما ولدوا. وفی تفسیر ابن أبى حاتم (9 / 15) عن سفیان الثوری ، قال:"لم ینزل وحی إلى بالعربیة، ثم یترجم کل نبی لقومه بالسریانیة، قَالَ: ولسان یوم القیامة السریانیة، ومن دخل الجنة تکلم العربیة".
^ جاء فی الجزء الثامن من کتاب "العلل ومعرفة الرجال" (5822) للإمام أحمد بن حنبل الحدیث التالی: حدثنی نصر بن علی قال حدثنا نوح بن قیس قال حدثنا الأشعث بن جابر عن الحسن قال خرج آدم من الجنة ولغته السریانیة. وفی حدیث آخر: أبا ذر، أربعة سریانیون: آدم وشیث ونوح وخنوخ وهو إدریس، وهو أول من خط بقلم، وأربعة من العرب: هود وصالح وشعیب ونبیک یاأبا ذر، وأول نبی من بنی أنبیاء إسرائیل موسى وآخرهم عیسى وأول النبیین آدم، وآخرهم نبیک، ویعتبر الفقهاء المسلمون الحدیث الأول ذو إسناد حسن والحدیث الثانی ذو إسناد ضعیف.
^ الملف الآرامی السریانی، موقع میزوبوتامیا، 29 تشرین الثانی 2010. یسمی المرجع المذکور اللهجة والأبجدیة الشرقیة بالعراقیة فی حین یسمی اللهجة والأبجدیة الغربیة بالشامیّة.
^ اللغة السریانیة لغة ثقافة وحضارة، قناة عشتار الفضائیة، 29 تشرین الثانی 2010. ما یذکر فی هذا الخصوص أن اللغة العربیة کانت تستخدم الترتیب ذاته قبل أن یقوم نصر بن حارث اللیثی بترتیبها الترتیب المعمول به الیوم.
↑ أ ب THE TERMS “ASSYRIA” AND “SYRIA” AGAIN، ROBERT ROLLINGER, Leopold-Franzens-Universität, Innsbruck
^ (2008). Assyria and Syria: Synonyms?. (PDF)
^ Frye, R. N. (October 1992). "Assyria and Syria: Synonyms" (PDF). Journal of Near Eastern Studies 51 (4): 281–285. doi:10.1086/373570. pp. 281-285
^ Herodotus. Herodotus VII.63.
^ Neue Entdeckung erhöht Verbindung zwischen Suroye und Asuroye، موقع حویودو (بالألمانیة)
^ اللمعة الشهیة فی نحو اللغة السریانیة، مرجع سابق، ص.7
^ اللمعة الشهیة فی نحو اللغة السریانیة، مرجع سابق، ص.8
^ اللمعة الشهیة فی نحو اللغة السریانیة، مرجع سابق، ص.9-10
^ اللمعة الشهیة فی نحو اللغة السریانیة، مرجع سابق، ص.8-11 إضافة إلى الحواشی الملحقة.
^ اللمعة الشهیة فی نحو اللغة السریانیة، مرجع سابق، ص.8-9
^ زهریرا قاموس عربی-سریانی، تألیف الأب شلیمون خوشابا والأب عمانوئیل بیتو یوخنا،2000، ص.ج
^ معنى تسمیة آرام، موقع کلادیا، 8 کانون الأول 2010.
^ اللمعة الشهیة فی نحو اللغة السریانیة، مرجع سابق، ص.10-11
^ السریان، نشأتهم وانتشارهم وثراتهم، مجموعة من المؤلفین، مرکز الدراسات والأبحاث الرعویة لرعیة أنطلیاس، لبنان، طبعة أولى 1995، ص.11
^ مملکة الرها المحبة للمسیح، موقع بوابة ترکال، 30 تشرین الثانی 2010.
^ Journal of Sacred Literature, New Series [Series 4] vol. 2 (1863) pp. 75–87
^ اللمعة الشهیة فی نحو اللغة السریانیة، مرجع سابق، ص.7 وص.14
^ مجلة الشرق المسیحی عدد4 صفحة 363 وعدد1 صفحة 106-108 لعام 1980): اعترفت الموسوعة البریطانیة مؤخرًا، أن اللغة السریانیة هی لهجة اللغة الآرامیة وعینها، رغم أن اللغة الآرامیة قد ظهرت قبلها بمئات السنین، والمکتشفات الأخیرة تؤید هذا القول، خصوصًا کتاب أحیقار وزیر سنحاریب ملک آشور.
^ هناک عدد آخر من هذه اللغات، اللغة العربیة واللغات السامیة، صحیفة الوحدة، 1 کانون الأول 2010.
^ THE VERBAL SYSTEM OF NORTH-EASTERN NEO-ARAMAIC، ELEANOR COGHILL
^ [www.midyatcity.com/articles/syriac_aramaic.doc Syriac/Aramaic language and culture]، Johny Messo
^ Christianity in Edessa and the Syriac-Speaking World: Mani, Bar Daysan and Ephraem; The Struggle for Allegiance on the Aramean Frontier, Sidney Griffith
↑ أ ب قال ابن حزم الأندلسی، فی الإحکام فی أصول الأحکام. تحقیق أحمد شاکر. القاهرة، 1980. ج 1 ص 30: إلا أن الذی وقفنا علیه وعلمناه یقینا أن السریانیة والعبرانیة والعربیة التی هی لغة مضر لا لغة حمیر لغة واحدة تبدلت بتبدل بمساکن أهلها، انظر اللغات والآداب السامیة، القصة السوریة، 1 کانون الأول 2010.
^ أوغاریت التی قدمت للعالم أول أبجدیة، موقع الجمل، 1 کانون الأول 2010.
^ لهجات اللغة الآرامیة، سوریو نیوز (أخبار السریان)، 1 کانون الأول 2010.
↑ أ ب ت سریان أم آشوریون؟، بوابة ترکال، 7 کانون الأول 2010.
↑ أ ب ت تاریخ الأبجدیات السامیة، وزارة التعلیم السوریة، 7 کانون الأول 2010.
^ کنیسة المشرق، جمعیة نجمة المشرق، 7 کانون الأول 2010.
^ اللمعة الشهیة فی نحو اللغة السریانیة، مرجع سابق، ص.10
↑ أ ب ت العلاقات الفنیة فی نشوء الأبجدیة بین الآرامیة والعربیة -المطران بولس بهنام، المدیریة العامة للغة السریانیة فی إقلیم کردستان العراق، 9 کانون الأول 2010.
^ Arabic Language History، موقع جامعة إندیانا، 8 کانون الأول 2010.
^ اللغات والآداب السامیة، القصة السوریة، 8 کانون الأول 2010.
↑ أ ب ت ث ج ح خ Syriac Language and Literature، الموسوعة الکاثولیکیة، 8 کانون الأول 2010.
↑ أ ب ت ث الفکر السریانی والکنیسة السریانیة فی القرن الرابع للمیلاد - بقلم صاحب القداسة مار إغناطیوس زکا الأول عیواص، بطریرکیة أنطاکیة وسائر المشرق للسریان الأرثوذکس، 9 کانون الأول 2010.
^ الآرامیة: اللغة التی تتحدث بها کنائس المشرق، مطرانیة حلب للسریان الکاثولیک، 8 کانون الأول 2010. فی الواقع، تعتبر هذه الحالة إحدى أسباب الصراع الذی أدى إلى انشقاق الکنائس خصوصًا فی أعقاب مجمع أفسس، یقول الباحث ودیع بشور، أن الصراع آنذاک کان صراعًا فی الوقت نفسه على الهویة القومیة لسوریا والتی حاول البیزنطیون طمسها.
↑ أ ب ت ث شهادات مشرقة من تاریخ الأدب السریانی فی القرن السادس المیلادی، بقلم قداسة البطریرک مار إغناطیوس زکا الأول عیواص، بطریرکیة أنطاکیة للسریان الأرثوذکس، 9 کانون الأول 2010.
^ وعدد من الألقاب الأخرى: قطب الشعراء، عمود الکنیسة، أشهر ألقابه اللاهوتیة: کنارة الروح القدس، وقد أعلنه البابا بندکت الخامس عشر عام 1920 ملفانًا (أی معلمًا) للکنیسة الجامعة، انظر مار أفرام السریانی، بغدیدا، 9 کانون الأول 2010.
^ هناک العدید من المدارس والمکتبات السریانیة الأخرى انظر المدارس والمکتبات السریانیة من القرن الثالث حتى القرن الثالث عشر، بوابة ترکال، 9 کانون الأول 2010.
^ الفیزیاء فی المؤلفات السریانیة - المطران بولس بهنام، مرکز الدراسات والأبحاث السریانیة، 13 کانون الأول 2010.
^ مدرسة أنطاکیة والإسکندریة، تاریخ الأقباط، 9 کانون الأول 2010.
^ تاتیانوس السوری، الموسوعة العربیة المسیحیة، 9 کانون الأول 2010.
^ History of the Peshitta، موقع البشیطة، 9 کانون الأول 2010.
^ الکتاب المقدس فی اللغة السریانیة، موقع الأب بولس فغالی، 9 کانون الأول 2010.
^ السریانیة لغة ثقافة وحضارة، ودون السریان فی نقل البشارة، قناة عشتار الفضائیة، 13 کانون الأول 2010.
^ THE SYRIAC LANGUAGE ، موقع النساطرة، 13 کانون الأول 2010.
^ رئیس أساقفة السریان الأرثوذکس الهندی: ثلاثة ملایین سریانی فی الهند من أصول سوریة، صحیفة الوحدة، 13 کانون الأول 2010.
^ Church in India، موقع السریان الملکنار الکاثولیک، 13 کانون الأول 2010.
↑ أ ب عوامل القومیة، الصوت العربی الحر، 14 کانون الأول 2010.
^ سوریا صنع دولة، مرجع سابق، ص.144-146 یذکر هذا الحدث عدد آخر من المستشرقین أمثال هنری لامنس.
^ سوریا صنع دولة، مرجع سابق، ص.148
^ الترجمة، الموسوعة العربیة، 15 کانون الأول 2010.
↑ أ ب ت ث ج الفکر السریانی وأثره فی الحضارة العربیة الإسلامیة، کنیسة القدیسة تریزیا بحلب، 14 کانون الأول 2010.
^ مصر ـ المطران یوحنا إبراهیم یتناول الترجمات بین السریانیة والعربیة فی مؤتمر المخطوطات المترجمة، موقع قنسرین، 15 کانون الأول 2010.
^ دور الحضارة السریانیة فی تفاعل دور العرب والمسلمین الحضاری، الصوت العربی الحر، 15 کانون الأول 2010.
^ المسیحیون حالهم ومآلهم، صحیفة الأخبار اللبنانیة، 30 تشرین أول 2010. یذکر التاریخ أن الخلیفة التاسع المتوکل على الله اضطهد کل من یخالف المذهب الشافعی، ویعتبر کثیر من المؤرخین، عهد المتوکل بدایة عهد أفول الدولة.
^ السریان، نقلة حضارات وجسر بین العالمین الیونانی الغربی والعربی الشرقی، موقع الأزمنة، 16 کانون الأول 2010.
^ بحوث ودراسات سریانیة - بحث فی تاریخ السریان وحقوقهم، موقع أولاف، 16 کانون الأول 2010.
^ السریان واللغة السریانیة- الدکتور أسعد صوما أسعد، زیدل، 21 کانون الأول 2010.
^ أصدق ما کان عن تاریخ لبنان - للفیکونت فیلیب دی طرازی، التنظیم الآرامی الدیموقراطی، 29 تشرین الثانی 2010. القرى التی تتکلم السریانیة حسب شهادة الأب لامنس هی:بشری وحصرون وکفرصغاب وبقاع کفرا.
^ دور المسیحیین العرب فی النهضة العربیة
^ دور الموارنة أحد ضرورات مستقبل المنطقة، موقع أصول، 21 کانون الأول 2010.
^ George A. Kiraz، Kthobonoyo Syriac: Some Observations and Remarks , Beth Mardutho: The Syriac InstituteandInstitute of Christian Oriental Research at The Catholic University of America
^ الدستور العراقی، موقع الأمانة العامة لرئاسة مجلس الوزراء العراقی، 21 کانون الأول 2010. انظر الباب الأول، الفقرة الرابعة، المادة الرابعة.
^ نینوى والموصل المسیحیة، موقع کلادیا، 21 کانون الأول 2010.
^ تأثیرات الواقع فی تعثر تعلم اللغة السریانیة، شبکة النبأ المعلوماتیة، 21 کانون الأول 2010.
^ Ona a neo-Syriac Languages,The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland
^ المرکز الوحید فی العالم لتعلیم اللغة الآرامیة فی معلولا، الجمل بما حمل، 21 کانون الأول 2010.
^ Yacoub, Joseph. La question assyro-chaldéenne, les Puissances européennes et la SDN (1908–1938), 4 vol., thèse Lyon, 1985, p. 156.
^ Gaunt, Massacres, Resistance, Protectors, pp. 21-28, 300-3, 406, 435.
^ تاریخ سریان أرومیة (بالإنجلیزیة)، موقع جاس، 21 کانون الأول 2010.
^ بین الکنیسة السریانیة والکنیسة الأرمنیة، موقع الأب بولس فغالی، 21 کانون الأول 2010.
^ قادیشات آلوهو، لغة الموارنة الأصلیة، التنظیم الآرامی الدیموقراطی، 29 تشرین الثانی 2010. تأسس فی أکتوبر 2005 مجموعة صغیرة تحوی الآن أربعین عائلة تستخدم اللغة السریانیة فی تخاطبها الیومی.
^ Nordgren, Kenneth, historia som medvetande, kultur och handling i det mångkulturella Sverige (بالسویدیة)
^ مؤتمر اللغة السریانیة فی السوید، موقع عنکاوا، 22 کانون الأول 2010.
^ Pierre-Yves Lambert، Les Assyriens d'Enschede seront à nouveau représentés au conseil communal، Suffrage Universel
^ Arianne Ishaya، ASSYRIAN-AMERICANS، A STUDY IN ETHNIC RECONSTRUCTION AND DISSOLUTION IN DIASPORA
^ Language Spoken at Home for the Foreign-Born Population, MALANKARA SYRIAC ORTHODOX CHURCHES
^ [2], malankara syrian church
^ CATHOLIC ENCYCLOPEDIA, St. Ephraem، الموسوعة الکاثولیکیة، 22 کانون الأول 2010.
^ The Syriac Orthodox Church: A Brief Overview, Hugoye (Syriac Orthodox Resources)
^ councils of Ephesus, Encyclopædia Britannica
^ THE RITES OF THE CATHOLIC CHURCH, Minnesota St. Thomas More Chapter of Catholics United for the Faith
^ The Eastern Christian Churches: A Brief Survey - The Assyrian Church of the East, Byzantine Catholic Church of America
↑ أ ب Syriac literature, Encyclopædia Britannica
^ Nestorian, Encyclopædia Britannica
^ Robert G. Bedrosian, History of Tamerlane and His Successors, Armenian History Workshop
^ Maronites, Aramaic Maronite Center
^ Syrische Schrift, Michael Neuhold
^ LEARN ASSYRIAN ONLINE, Robert Oshana
^ Syriac Script، Omniglot
^ William Hatch (1946). An album of dated Syriac manuscripts. Boston: The American Academy of Arts and Sciences, reprinted in 2002 by Gorgias Press. p. 24. ISBN 1-931956-53-7.
^ Eberhard Nestle (1888). Syrische Grammatik mit Litteratur, Chrestomathie und Glossar. Berlin: H. Reuther's Verlagsbuchhandlung. [translated to English as Syriac grammar with bibliography, chrestomathy and glossary, by R. S. Kennedy. London: Williams & Norgate 1889. p. 5].
^ Chambers's encyclopedia, Volume 5, Ephraim Chambers
↑ أ ب ت Gareth Hughes، A guide to numerals in Syriac
^ الأرقام: الفصل الثالث، العرب وإسهامهم فی تطور الأرقام والحساب
^ Gareth Hughes، Typing guide to the Syriac phonetic keyboard
^ Emiliano Fiori, Syriac: Diacritical signs (translation revised by Melanie Rockenhaus)
^ تاریخ اللغـــة الســــــریانیة وآدابها
^ Edip Ayden, A Bird's Eye View of the Syriac Language and Literature
^ Tjänsten är för närvarande inte tillgänglig, skolverket.se
^ Grammar of the Dialects of Vernacular Syriac, By Arthur John Maclean
↑ أ ب ت ث ج ح The Elements of Syriac Grammar, George Philips, B.D
^ اللباب، الأب جبرائیل القرداحی، تقدیم المطران غریغوریوس یوحنا إبراهیم متروبولیت حلب للسریان الأرثوذکس، دار ماردین للنشر 1994، ص. 19 - 21
^ فاضل مطانیوس مبارکة، بقایا الآرامیة فی لغة أهل صدد المحکیة
^ The Syriac Impact on Arabic Literature، R. Y. Ebeid
^ Goethe Institute: The Koran As Philological Quarry A Conversation with Christoph Luxenberg
^ Islamic-Awareness, From Alphonse Mingana To Christoph Luxenberg: Arabic Script & The Alleged Syriac Origins Of The Qur'an
^ Review by Prof. Walid Saleh (Department and Centre for the Study of Religion, University of Toronto) p. 56
^ East Syrian Missions to Asia with special reference to Malabar coast from sixth century to sixteenth century AD and its influence on Indian religious community and its culture، T.P.Elias
^ Aramaic Script Derivatives in Central Eurasia pp 4، Doug Hitch
[عدل]وصلات خارجیة
هناک المزید من الصور والملفات فی ویکیمیدیا کومنز حول: لغة سریانیة
قاموس بأربع لغات: سریانیة، عربیة سویدیة، وإنکلیزیة.
قاموس سریانی - عربی/ عربی - سریانی.
قاموس سریانی-فرنسی-إنکلیزی.
[أظهر] ع • ن • تالمسیحیة السریانیة
[أظهر] ع • ن • ت هل أنت مهتم بالعالم العربی؟ تصفح بوابة الوطن العربی
بوابة اللغة بوابة آشوریون/سریان/کلدان
خطأ استشهاد: وسوم "ref" موجودة لمجموعة اسمها "lower-alpha"، لکن لا وسم "references group="lower-alpha"/" مماثل تم العثور علیه
تصنیفات: لغات سامیة غربیة شمالیةآرامیةمسیحیة سریانیةلغات سوریالغات العراقآشوریون/سریان/کلدانآرامیونلغة سریانیةلغات مقدسة
قس عبری
סורית, או ארמית נוצרית, אשורית, היא שפה ארמית מן הניב המזרחי. בעבר הייתה מדוברת בכל הסהר הפורה. זוהי בעיקר שפתם של הנוצרים האשורים. סורית היא שפה אפרו-אסיאתית, שייכת למשפחת השפות השמיות, בענף הצפון-מערבי, בקבוצה הארמית. סורית נכתבת באלפבית סורי, שיש לו דמיון לכתב העברי והערבי.
הסורית הייתה במקור ניב מקומי בצפון מסופוטמיה. לפני שהערבית הפכה להיות לשפה הראשית, נפוצה הסורית ממצרים ועד דרום הודו ואף לערבות קזחסטן. היום היא מדוברת בקהילות קטנות ומבודדות בסוריה, טורקיה, עיראק, איראן, גאורגיה ואזרבייג'ן.
תוכן עניינים [הצגה]
[עריכה]היסטוריה
ניתן לחלק את ההיסטוריה של השפה הסורית לשלוש תקופות: סורית קדומה או עתיקה, סורית בינונית וסורית חדשה או מודרנית.
סורית עתיקה
הסורית נוצרה כניב בלתי-כתוב של ארמית קדומה בצפון מסופוטמיה. אחרי כיבוש סוריה ומסופטומיה בידי אלכסנדר מוקדון, סורית וניבים ארמיים אחרים החלו להיכתב. בשנת 132 לפנה"ס הוקמה ממלכת אוסרונה, העיר אדסה נקבעה כבירתה ושפתה הרשמית סורית. דוברי-סורית עדיין מתייחסים אליה כאל מולדת שפתם.
סורית בינונית
במאה השלישית לספירה החלו כנסיות באדסה להשתמש בסורית כשפה קדושה. ככל הנראה נבחרה למטרה זו משום שהייתה השפה הרווחת בציבור, דבר שהועיל לשם הפצת הנצרות. נעשה מאמץ ספרותי רב כדי לתרגם את התנ"ך והברית החדשה לסורית (הפשיטתא). באותו הזמן חיבר אפרים הסורי את האוצר הגדול ביותר של שירה ותאולוגיה בשפה הסורית.
בשנת 489 ברחו הרבה נוצרים דוברי-סורית לפרס כדי להימלט מהשפעתם של הנוצרים דוברי-היוונית. הפצת השמועה כי הנוצרים הפרסים הם איום לנצרות אורתודוקסית הביאה לפילוג מר בין הנוצרים האשורים החיים במסופוטמיה ופרס לבין הנוצרים האשורים החיים בסוריה ובטורקיה.
החל מן הכיבוש הערבי במאה השביעית הפכה השפה הערבית לשפה השולטת באזור, והסורית ירדה מגדולתה.
סורית חדשה
היום הסורית איננה שפה רשמית של שום מדינה. היא מדוברת בקהילות קטנות ברחבי המזרח התיכון בלבד. ככל שהזמן עובר, נכחדים עוד ועוד ניבים סוריים. האשורים החיים במדינות מרוחקות התבוללו עם האוכלוסייה וכיום אוכלוסיית דוברי-הסורית היא כ-400,000 איש בלבד.
הסורית משמשת כשפה רשמית של כמה כנסיות של הנצרות המזרחית (כמו הכנסייה המרונית), שבהן התפילות והטקסים נערכים בשפה זו.
[עריכה]דקדוק
בסורית, כמו בשפות שמיות אחרות, ישנם שורשים בעלי שלוש אותיות. למשל, ישנו השורש ש-ק-ל, שפירושו הבסיסי הוא "לקיחה":
ܫܩܠ - שְׁקַל: לקח
ܢܫܩܘܠ - נֶשְׁקוֹל: יקח
ܫܩܠ - שָׁקֶל: לוקח
ܫܩܠ - שַׁקֶּל: נשא
ܐܫܩܠ - אַשְׁקֶל: יצא
ܫܩܠܐ - שְׁקָלָא: לקיחה
ܫܩܠܐ - שֶׁקְלֵא: מיסים
ܫܩܠܘܬܐ - שַׁקְלוּתָא: בהמת משא
ܫܘܩܠܐ - שׁוּקָלָא: יהירות
שמות-עצם
נטיית שמות העצם, כמו רוב חוקי הדקדוק הסורים, דומה לעברית. אולם יש בסורית כבשאר הניבים הארמיים יש צורה מיוחדת לשם עצם מיודע:
ܫܩܠܝܢ - שֶקְלִין, "מיסים"
ܫܩܠܐ - שֶקְלֵא, "המיסים"
ܫܩܠܝ - שֶקְלַי, "מיסֵי־..."
במשך הזמן, הפכה הצורה המיודעת ("המיסים") לצורה הרגילה, כלומר: במקום להגיד "אני צריך: שום, בצל ופלפל" יש להגיד "אני צריך: השום, הבצל והפלפל". כמו כן, ישנם צירופי מילים שהפכו לבעלי משמעות אחת. לדוגמה: ܒܪ ܐܢܫܐ, "בַּר נָשָׁא" פירושו "אישה", אך משמעותו המילולית הוא "בן-אדם" (כמו בעברית).
תואר
בסורית, כמו בעברית, התואר בא אחרי שם העצם. אך כאשר התואר הוא הנשוא במשפט שמני, הוא בא לפני השם. למשל, ܫܩܠܐ ܒܝܫܐ, "שֶׁקְלֵא בִּישֵׁא" - "מיסים רעים" - אבל ܒܝܫܝܢ ܫܩܠܐ, "בִּישִׁין שֶׁקְלֵא" - "רעים המיסים". צורה זו נמצאת מדי פעם בעברית מקראית, אך לא בעברית מודרנית.
פועל
בסורית, כמו בעברית, לפועל יש שורשים שעל פיהם הוא מסתמך (דוגמה מוצגת למעלה). כמו בעברית, הפועל נוטה לפי בניין, זמן, מין, גוף ומספר. הסורית מקיימת מערכת של שישה בניינים עיקריים ועוד כמה חריגים.
[עריכה]הכתב הסורי
בכתב הסורי ישנן אותן אותיות כמו באלפבית העברי, אבל לחלקן שם קצת שונה. כמו כן, בסורית האות יו"ד היא אם הקריאה לא רק של הצליל אִי אלא גם של צליל אֵ. מלבד זאת, בכתב הסורי האותיות מתחברות, חוץ מהאותיות ܐ (א), ܕ (ד), ܗ (ה), ܘ (ו), ܙ (ז), ܨ (צ), ܪ (ר), ܬ (ת).
שם האות שם האות בתעתוק עברי הדפס רגיל צליל IPA
ܐܵܠܲܦ݂ אָלַף ܐ א /ʔ/
ܒܹ݁ܝܬ݂ בֵּית ܒ בּ, ב /b/, /v/
ܓ݁ܵܡܲܠ גָּמַל ܓ גּ, ג /g/, /ɣ/
ܕ݁ܵܠܲܬ݂ דָּלַת ܕ דּ, ד /d/, /ð/
ܗܹܐ הֵא ܗ ה /h/
ܘܲܘ וַו ܘ ו /w/
ܙܲܝܢ זַיְן ܙ ז /z/
ܚܹܝܬ݂ חֵית ܚ ח /ħ/
ܛܹܝܬ݂ טֵית ܛ ט /tˤ/
ܝܘܿܕ יוֹד ܝ י /j/
ܟ݁ܵܦ݂ כָּף ܟ כּ, כ /k/, /x/
ܠܵܡܲܕ݂ לָמַד ܠ ל /l/
ܡܝܼܡ מִים ܡ מ /m/
ܢܘܼܢ נוּן ܢ נ /n/
ܤܸܡܟ݁ܲܬ݂ סֶמְכַּת ܤ ס /s/
ܥܹܐ עֵא ܥ ע /ʕ/
ܦܹ݁ܐ פֵּא ܦ פּ, פ /p/, /f/
ܨܵܕ݂ܹܐ צָדֵא ܨ צ /sˤ/
ܩܘܿܦ݂ קוֹף ܩ ק /q/
ܪܹܝܫ רֵישׁ ܪ ר /r/
ܫܝܼܢ שִׁין ܫ ש /ʃ/
ܬ݁ܲܘ תַּו ܬ תּ, ת /t/, /θ/
[עריכה]קישורים חיצוניים
מיזמי קרן ויקימדיה
ויקיפדיה בשפה זו: סורית
מדיה וקבצים בנושא סורית בוויקישיתוף
שיעורי ארמית סורית ברשת
קטגוריה: ארמית
משובים קודמיםמשוב על הערך
قس انگلیسی
Syriac (ܠܫܢܐ ܣܘܪܝܝܐ leššānā Suryāyā) is a dialect of Middle Aramaic that was once spoken across much of the Fertile Crescent. Having first appeared as a script in the 1st century AD after being spoken as an unwritten language for five centuries,[1] Classical Syriac became a major literary language throughout the Middle East from the 4th to the 8th centuries,[2] the classical language of Edessa, preserved in a large body of Syriac literature.
It became the vehicle of Syriac Christianity and culture, spreading throughout Asia as far as the Indian Malabar Coast and Eastern China,[3] and was the medium of communication and cultural dissemination for Arabs and, to a lesser extent, Persians. Primarily a Christian medium of expression, Syriac had a fundamental cultural and literary influence on the development of Arabic,[4] which replaced it towards the end of the 8th century. Syriac remains the liturgical language of Syriac Christianity.
Syriac is a Middle Aramaic language, and as such a language of the Northwestern branch of the Semitic family.
Syriac is written in the Syriac alphabet, a derivation of the Aramaic alphabet.
Contents [show]
[edit]Geographic distribution
Syriac was originally a local Aramaic dialect in Persian-ruled Assyria (Asuristan) and northern Mesopotamia that has evolved under the influence of Christianity into its current form. Before Arabic became the dominant language, Syriac was a major language among Christian communities in the Middle East, Central Asia and Kerala.
Although once a major language in the Fertile Crescent, Syriac is now limited to enclaves in the Nineveh plains, Tur Abdin, the Khabur plains and around the Syrian town of Ma'loula
[edit]History
The history of Syriac can be divided into three distinct periods:
Old Syriac (the language of the kingdom of Osroene),
Middle Syriac (ܟܬܒܢܝܐ Kṯāḇānāyâ: Literary Syriac), which divided into:
Eastern Middle Syriac (the literary and ecclesiastical language of Chaldean, Syro-Malabar and Assyrian Christians),
Western Middle Syriac (the literary and ecclesiastical language of Syriac and Maronite Christians).
[edit]Origins
Syriac began as an unwritten spoken dialect of Old Aramaic in Assyria/northern Mesopotamia. The first evidence we have of such dialects is their influence on the written Imperial Aramaic from the 5th century BC. After the conquest of Mesopotamia and Aramea (Syria) by Alexander the Great, Syriac and other Aramaic dialects lost their status as imperial languages but continued to flourish a lingua franca alongside Ancient Greek.
In 132 BC, the kingdom of Osroene was founded in Edessa with Syriac as its official language. Syriac-speakers still look to Edessa as the cradle of their language.[5] There are about eighty extant early Syriac inscriptions, dated to the first three centuries AD (the earliest example of Syriac, rather than Imperial Aramaic, is in an inscription dated to AD 6, and the earliest parchment is a deed of sale dated to AD 243). All of these early examples of the language are non-Christian. As an official language, Syriac was given a relatively coherent form, style and grammar that is lacking in other Old Eastern Aramaic dialects.
[edit]Literary Syriac
Further information: Syriac literature
The sixth beatitude (Matthew 5:8) from an East Syriac Peshitta.
ܛܘܼܒܲܗܘܿܢ ܠܐܲܝܠܹܝܢ ܕܲܕܟܹܝܢ ܒܠܸܒܿܗܘܿܢ܄ ܕܗܸܢܼܘܿܢ ܢܸܚܙܘܲܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ܂
Ṭûḇayhôn l'aylên daḏkên b-lebbhôn: d-hennôn neḥzôn l'allāhâ.
'Blessed are the pure in heart: for they shall see God.'
In the 3rd century, churches in Edessa began to use Syriac as the language of worship. There is evidence that the adoption of Syriac, the language of the people, was to effect mission. Much literary effort was put into the production of an authoritative translation of the Bible into Syriac, the Peshitta (ܦܫܝܛܬܐ Pšîṭtâ). At the same time, Ephrem the Syrian was producing the most treasured collection of poetry and theology in the Syriac language.
In 489, many Syriac-speaking Christians living in the Roman Empire fled to Persia to escape persecution and growing animosity with Greek-speaking Christians.[citation needed] The Christological differences with the Church of the East led to the bitter Nestorian schism in the Syriac-speaking world. As a result, Syriac developed distinctive western and eastern varieties. Although remaining a single language with a high level of comprehension between the varieties, the two employ distinctive variations in pronunciation and writing system, and, to a lesser degree, in vocabulary.
An 11th-century Syriac manuscript.
Western Syriac is the official language of the West Syrian rite, practiced by the Syriac Orthodox Church, the Syrian Catholic Church, the Maronite Church, the Malankara Orthodox Syrian Church, the Mar Thoma Church, and the Syro-Malankara Catholic Church.
Eastern Syriac is the liturgical language of the East Syrian rite, practiced in modern times by the Assyrian Church of the East, the Chaldean Syrian Church, the Ancient Church of the East, the Chaldean Catholic Church, and the Syro-Malabar Church.
Abûn d-ḇašmayâ
The Lord's Prayer, Abûn d-ḇašmayâ, sung in Syriac
Problems listening to this file? See media help.
Syriac literature is by far the most prodigious of the various Aramaic languages. Its corpus covers poetry, prose, theology, liturgy, hymnody, history, philosophy, science, medicine and natural history. Much of this wealth remains unavailable in critical editions or modern translation.
From the 7th century onwards, Syriac gave way to Arabic as the spoken language of the region. The Mongol invasions of the 13th century further contributed to the rapid decline of the language. In many places outside of northern Mesopotamia, even in liturgy, it was replaced by Arabic.
[edit]Current status
Although Syriac isn't used as an everyday language, there have been several attempts to revive it. Revivals of Syriac in recent times have led to some success with the creation of newspapers in literary Syriac (ܟܬܒܢܝܐ Kthābānāyā), similar to the Arabic Fuṣḥā has been used since the early decades of the 20th century. Modern literary Syriac has also been used not only in religious literature but also in secular genres often with nationalistic themes.[6]
Syriac has been recognised as an official minority language in Iraq.[7] It is also taught in some public schools in Iraq, Israel and Sweden.[8][9]
Among the Syriac churches of Kerala, Malayalam often replaces Syriac. Literary Syriac is often used as a spoken language by clerics who do not speak the vernacular dialects.
[edit]Grammar
Many Syriac words, like those in other Semitic languages, are built out of triliteral roots, collations of three Syriac consonants with variable vowel sets as a "glue". For example, the root ܫܩܠ, ŠQL, has the basic meaning of taking, and so we have the following words that can be formed from this root:
ܫܩܠ – šqal: "he took"
ܢܫܩܘܠ – nešqōl: "he will take"
ܫܩܠ – šāqel: "he takes, he is taking"
ܫܩܠ – šaqqel: "he has lifted/raised"
ܐܫܩܠ – ašqel: "he has set out"
ܫܩܠܐ – šqālâ: "a taking, burden, recension, portion or syllable"
ܫܩ̈ܠܐ – šeqlē: "takings, profits, taxes"
ܫܩܠܘܬܐ – šaqlûṯā: "a beast of burden"
ܫܘܩܠܐ – šûqālâ: "arrogance"
[edit]Nouns
Most Syriac nouns are built from triliteral roots. Nouns carry grammatical gender (masculine or feminine), they can be either singular or plural in number (a very few can be dual) and can exist in one of three grammatical states. These states correspond, in part, to the role of grammatical cases in some other languages.
The absolute state is the basic form of the noun – ܫܩܠܝ̈ܢ, šeqlîn, "taxes".
The emphatic state usually represents a definite noun – ܫܩ̈ܠܐ, šeqlē, "the taxes".
The construct state marks a noun in relationship to another noun – ̈ܫܩܠܝ, šeqlay, "taxes of...".
However, very quickly in the development of Classical Syriac, the emphatic state became the ordinary form of the noun, and the absolute and construct states were relegated to certain stock phrases (for example, ܒܪ ܐܢܫܐ/ܒܪܢܫܐ, bar nāšâ, "man", literally "son of man").
In Old and early Classical Syriac, most genitive noun relationships are built using the construct state. Thus, ܫܩܠܝ̈ ܡܠܟܘܬܐ, šeqlay malkûṯâ, means "the taxes of the kingdom". Quickly, the construct relationship was abandoned and replaced by the use of the relative particle ܕ, d-. Thus, the same noun phrase becomes ܫܩ̈ܠܐ ܕܡܠܟܘܬܐ, šeqlē d-malkûṯâ, where both nouns are in the emphatic state. Very closely related nouns can be drawn into a closer grammatical relationship by the addition of a pronominal suffix. Thus, the phrase can be written as ܫܩܠܝ̈ܗ ܕܡܠܟܘܬܐ, šeqlêh d-malkûṯâ. In this case, both nouns continue to be in the emphatic state, but the first has the suffix that makes it literally read "her taxes" ("kingdom" is feminine), and thus is "her taxes, those of the kingdom".
Adjectives always agree in gender and number with the nouns they modify. Adjectives are in the absolute state if they are predicative, but agree with the state of their noun if attributive. Thus, ܒܝܫܝ̈ܢ ܫܩ̈ܠܐ, bîšîn šeqlē, means "the taxes are evil", whereas ܫܩ̈ܠܐ ܒܝ̈ܫܐ, šeqlē ḇîšē, means "evil taxes".
[edit]Verbs
Most Syriac verbs are built on triliteral roots as well. Finite verbs carry person, gender (except in the first person) and number, as well as tense and conjugation. The non-finite verb forms are the infinitive and the active and passive participles.
Syriac has only two true morphological tenses: perfect and imperfect. Whereas these tenses were originally aspectual in Aramaic, they have become a truly temporal past and future tenses respectively. The present tense is usually marked with the participle followed by the subject pronoun. However, such pronouns are usually omitted in the case of the third person. This use of the participle to mark the present tense is the most common of a number of compound tenses that can be used to express varying senses of tense and aspect.
Syriac also employs verb conjugations such as are present in other Semitic languages. These are regular modifications of the verb's root to express other changes in meaning. The first conjugation is the ground state, or Pə`al (this name models the shape of the root). form of the verb, which carries the usual meaning of the word. The next is the intensive state, or Pa``el, form of the verb, which usually carries an intensified meaning, The third is the extensive state, or Ap̄`el, form of the verb, which is often causative in meaning. Each of these conjugations has its parallel passive conjugation: the Eṯpə`el, Eṯpa``al and Ettap̄`al respectively. To these six cardinal conjugations are added a few irregular forms, like the Šap̄`el and Eštap̄`al, which generally have an extensive meaning.
[edit]Phonology
Phonologically, like the other Northwest Semitic languages, Syriac has 22 consonants and 3 vowels. The consonantal phonemes are:
transliteration ʾ b g d h w z ḥ ṭ y k l m n s ʿ p ṣ q r š t
letter ܐ ܒ ܓ ܕ ܗ ܘ ܙ ܚ ܛ ܝ ܟ ܠ ܡ ܢ ܣ ܥ ܦ ܨ ܩ ܪ ܫ ܬ
pronunciation [ʔ] [b], [v] [ɡ], [ɣ] [d], [ð] [h] [w] [z] [ħ] [tˤ] [j] [k], [x] [l] [m] [n] [s] [ʕ] [p], [f] [sˤ] [q] [r] [ʃ] [t], [θ]
This section does not cite any references or sources. (January 2009)
Phonetically, there is some variation in the pronunciation of Syriac in its various forms. The various Modern Eastern Aramaic vernaculars have quite different pronunciations, and these sometimes influence how the classical language is pronounced, for example, in public prayer. Classical Syriac has two major streams of pronunciation: western and eastern.
[edit]Consonants
Syriac shares with Aramaic a set of lightly contrasted plosive/fricative pairs. In different variations of a certain lexical root, a root consonant might exist in plosive form in one variation and fricative form in another. In the Syriac alphabet, a single letter is used for each pair. Sometimes a dot is placed above the letter (qûššāyâ, or strengthening; equivalent to a dagesh in Hebrew) to mark that the plosive pronunciation is required, and a dot is placed below the letter (rûkkāḵâ, or softening) to mark that the fricative pronunciation is required. The pairs are:
Voiced labial pair – /b/ and /v/
Voiced velar pair – /ɡ/ and /ɣ/
Voiced dental pair – /d/ and /ð/
Voiceless labial pair – /p/ and /f/
Voiceless velar pair – /k/ and /x/
Voiceless dental pair – /t/ and /θ/
As with other Semitic languages, Syriac has a set of five emphatic consonants. These are consonants that are articulated or released in the pharynx or slightly higher. The set consists of:
Voiceless pharyngeal fricative – /ħ/
Pharyngealized voiceless dental plosive – /tˤ/
Voiced pharyngeal fricative – /ʕ/
Pharyngealized voiceless alveolar fricative – /sˤ/
Voiceless uvular plosive – /q/
Syriac also has a rich array of sibilant consonants:
Voiced alveolar fricative – /z/
Voiceless alveolar fricative – /s/
Pharyngealized voiceless alveolar fricative – /sˤ/
Voiceless postalveolar fricative – /ʃ/
Table of Syriac consonants
Labial Dental Alveolar Post-
alveolar Palatal Velar Uvular Pharyn-
geal Glottal
plain emphatic plain
Nasal m n
Plosive voiced b d ɡ
voiceless p t tˤ k q ʔ
Fricative voiced v ð z ɣ ʕ
voiceless f θ sˤ s ʃ x ħ h
Approximant l j w (ʕ)
Trill r
[edit]Vowels
As with most Semitic languages, the vowels of Syriac are mostly subordinated to consonants. Especially in the presence of an emphatic consonant, vowels tend to become mid-centralised.
Classical Syriac had the following set of distinguishable vowels:
Close front unrounded vowel – /i/
Close-mid front unrounded vowel – /e/
Open-mid front unrounded vowel – /ɛ/
Open front unrounded vowel – /a/
Open back unrounded vowel – /ɑ/
Close-mid back rounded vowel – /o/
Close back rounded vowel – /u/
In the western dialect, /ɑ/ has become /o/, and the original /o/ has merged with /u/. In eastern dialects there is more fluidity in the pronunciation of front vowels, with some speakers distinguishing five qualities of such vowels, and others only distinguishing three. Vowel length is generally not important: close vowels tend to be longer than open vowels.
The open vowels form diphthongs with the approximants /j/ and /w/. In almost all dialects the full sets of possible diphthongs collapses into two or three actual pronunciations:
/aj/ sometimes monophthongized to /e/
/aw/ usually becomes /ɑw/
/ɑj/ usually becomes /aj/, but the western dialect has /oj/
/ɑw/ sometimes monophthongized to /o/
[edit]See also
Assyrians portal
Syriac Christianity portal
Syriac alphabet
Syriac literature
Peshitta
Ephrem the Syrian
Syriac music
Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium
Turoyo
Syrian Arabic
[edit]References
Journal of Sacred Literature, New Series [Series 4] vol. 2 (1863) pp. 75–87, The Syriac Language and Literature
Beyer, Klaus (1986). The Aramaic language: its distribution and subdivisions. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht. ISBN 3-525-53573-2.
Brock, Sebastian (2006). An Introduction to Syriac Studies. Piscataway, NJ: Gorgias Press. ISBN 1-59333-349-8.
Brockelmann, Carl (1895). Lexicon Syriacum. Berlin: Reuther & Reichard; Edinburgh: T. & T. Clark.
Healey, John F (1980). First studies in Syriac. University of Birmingham/Sheffield Academic Press. ISBN 0-7044-0390-0.
Maclean, Arthur John (2003). Grammar of the dialects of vernacular Syriac: as spoken by the Eastern Syrians of Kurdistan, north-west Persia, and the Plain of Mosul: with notices of the vernacular of the Jews of Azerbaijan and of Zakhu near Mosul. Gorgias Press. ISBN 1-59333-018-9.
Nöldeke, Theodor and Julius Euting (1880) Kurzgefasste syrische Grammatik. Leipzig: T.O. Weigel. [translated to English as Compendious Syriac Grammar, by James A. Crichton. London: Williams & Norgate 1904. 2003 edition: ISBN 1-57506-050-7].
Payne Smith, Jessie (Ed.) (1903). A compendious Syriac dictionary founded upon the Thesaurus Syriacus of Robert Payne Smith. Oxford University Press, reprinted in 1998 by Eisenbraums. ISBN 1-57506-032-9.
Robinson, Theodore Henry (1915). Paradigms and exercises in Syriac grammar. Oxford University Press. ISBN 0-19-926129-6.
[edit]Footnotes
^ "Ancient Scripts: Syriac".
^ Beyer, Klaus; John F. Healey (trans.) (1986). The Aramaic Language: its distribution and subdivisions. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht. pp. 44. ISBN 3-525-53573-2.
^ Ji, Jingyi (2007). Encounters Between Chinese Culture and Christianity: A Hermeneutical Perspective. LIT Verlag Münster. pp. 41. ISBN 978-3-8258-0709-2.
^ Beeston, Alfred Felix Landon (1983). Arabic literature to the end of the Umayyad period. Cambridge University Press. pp. 497. ISBN 978-0-521-24015-4.
^ Drijvers, H. J. W. (1980). Cults and beliefs at Edessa. Brill Archive. pp. 1. ISBN 978-90-04-06050-0.
^ Kiraz, George. "Kthobonoyo Syriac: Some Observations and Remarks". HUGOYE: JOURNAL OF SYRIAC STUDIES. Beth Mardutho: The Syriac Institute and Institute of Christian Oriental Research at The Catholic University of America. Retrieved 30 September 2011.
^ Anbori, Abbas. The Comprehensive Policy to Manage the Ethnic Languages in Iraq. pp. 4–5.
^ Dorit, Shilo (1 April 2010). "The Ben Yehudas of Aramaic". Haaretz. Retrieved 30 September 2011.
^ "Syriac...a language struggling to survive". Voices of Iraq. 28 December 2007. Retrieved 30 September 2011.
[edit]External links
Wikimedia Commons has media related to: Syriac language
Syriac language edition of Wikipedia, the free encyclopedia
Syriacdictionary.net, Syriac Dictionary in four languages
Langues araméennes on wikisyr.com
Beth Mardutho – The Syriac Institute
New Aramaic Bibel in mp3 and Worshipsongs
Hugoye: Journal of Syriac Studies
Payne Smith's Compendious Syriac Dictionary
Ethnologue report on Syriac
Suryoyo Online – Online Journal of Syrian Orthodox Church, Syriac Studies and Aramaeans
Introduction To The Syriac-Aramaic Language – an introduction and resources from a popular Maronite website
Syriac–English–French Online Dictionary – poor general coverage
Beth Sapra: A Scribe's Library: contains two old Syriac grammars in the public domain and the Gospels in Syriac
Other Public Domain Syriac grammars at the Internet Archive
[hide] v t e
Syriac Christianity
Churches (West Syrian)
Orthodox: Syriac Orthodox Church
Catholic: Syriac Catholic Church • Maronite Church
Churches (East Syrian)
Historically: Church of the East - Related: Nestorianism
Presently: Ancient Church of the East • Assyrian Church of the East • Chaldean Catholic Church
Churches (in India)
Historically: Malankara Church
Presently:
Eastern Oriental: Chaldean Syrian Church (Assyrian Church of the East in India)
Orthodox: Jacobite Syrian Christian Church • Malankara Orthodox Syrian Church (Indian Orthodox Church)
Catholic: Syro-Malabar Catholic Church • Syro-Malankara Catholic Church
Reform: Malabar Independent Syrian Church • Malankara Mar Thoma Syrian Church • St. Thomas Evangelical Church
Languages
Assyrian Neo-Aramaic • Bohtan Neo-Aramaic • Chaldean Neo-Aramaic • Garshuni • Hértevin • Koy Sanjaq Surat • Syriac • Mlahsô • Senaya • Turoyo
National identity
Names of Syriac Christians • Assyrianism • Chaldeanism • Aramaeanism
View page ratings
Rate this page
What's this?
Trustworthy
Objective
Complete
Well-written
I am highly knowledgeable about this topic (optional)
Submit ratings
Categories: Aramaic languagesClassical languagesFertile CrescentLanguages of IraqLanguages of LebanonLanguages of SyriaLiturgical languages
واژه های همانند
هیچ واژه ای همانند واژه مورد نظر شما پیدا نشد.