چه لطف بود که ناگاه رشحه قلمت
نویسه گردانی:
CH LṬF BWD KH NAGAH RŠḤH QLMT
غزلی با مطلع «چه لطف بود که ناگاه رشحهٔ قلمت»، غزل شمارهٔ ۹۳ از دیوانِ حافظ در تصحیحِ محمد قزوینی و قاسم غنی است. فهرست ۱ مفهوم و درونمایه ۲ وزن ۳ در اجراها ۴ ترجمهها ۵ در دیگر آثار هنری ۶ پانویس ۷ منابع مفهوم و درونمایه غزل شماره ۸۹ ۱- چه لطف بود که ناگاه رشحهِ قلمت حقوق خدمت ما عرضه کرد بر کرمت ۲- به نوک خامه رقم کرده یی سلام مرا که کارخانه دوران مباد بی رقمت ۳- نگویم از من بیدل به سهو کردی یاد که در حساب خرد نیست سهو بر قلمت ۴- مرا ذلیل مگردان به شکر این توفیق که داشت دولت سَرمد عزیز و محترمت ۵- بیا که با سَر زُلفت قرار خواهم کرد که گر سرم برود بر ندارم از قدمت ۶- ز حال ما دلت آگه شود ولی وقتی که لاله بر دمد از خاک کُشتگان غمت ۷- صبا ز زُلف تو با هر گلی حدیثی راند رقیب کی رَهِ غمّاز داد در حرمت ۸- روانِ تشنه ما را به جرعه یی دریاب چو میدهند زلال خِضرِ ز جام جمت ۹- همیشه وقت تو، ای عیسی صبا خوش باد که جان حافظ دل خسته زنده شد به دمت معانی لغات غزل (۸۹) رشحه: تراوش. رشحه قلمت: ترواش مرکب از سر قلم تو، نوشته تو. کرم: جوانمردی، مروت، بزرگواری. رقم کردهیی: نوشتهیی، تحریر کردهیی. کارخانه دوران: کارگاه جهان، کنایه ازدنیا. رقم: نشان، نوشته، خط و در اینجا به معنی فرمان و حکم است. بیدل: دلتنگ، آزرده دل. به سهو: از روی اشتباه و خطا. در حساب خرد: عقلاً و منطقاً، به حساب و حکم عقل. سرمد: جاویدان. دولت سرمد: بخت و اقبال همیشگی و پایدار. قرار: پیمان، شرط. خضر: نام یکی از پیمبران که در شهر ظلمات به آب حیات دست و عمر جاویدان یافت و خضر به حکم ضرورت شعری آمده است. زلال خضر: آب حیات خضر. جام جمت: جام جهاننمای جمشید و کنایهیی است به جام شراب جمشیدی زیرا شراب هم در زمان جمشید کشف شد. عیسی صبا: نسیم صبای مسیحا، اضافه تشبیهی، صبا به علت جانبخشی به عیسی تشبیه شده است. معانی ابیات غزل (۸۹) (۱) چه لطف و موهبتی بود که به ناگاه تراوش مرکب خامه تو حقوق خدمت سابق ما را در پیشگام کرم و بزرگواری تو مطرح ساخت. (۲) الف: با نوک قلم مرا به سلامی یادآور شدهیی که (دعا میکنم که) گردش روزگار بدون حکم و فرمان تو برپا نباشد. ب: با نوک قلم مرا به سلامی یادآور شدهیی که خدا کند که گردش روزگار همیشه در فرمان و حکم تو باشد. (۳) منظورم این نیست که اشتباهی از من بیقرار یاد کردهیی. چرا که به حکم عقل و منطق اشتباهی برقلم تو جاری نمیشود. (۴) به شکرانه این توفیق که اقبال جاویدان و بخت پایدار، تو را عزیز و محترم گردانیده است مرا خوار و بیمقدار مکن. (۵) بیا که برآنم تا با سرزلف تو پیمان ببندم که در راه تو هرگاه سرم را هم از دست بدهم آن را از پیش پای تو برندارم. (۶) دلت از چگونگی حال ما زمانی آگاه میشود که از خاک کُشتگان غمت لاله بروید. (۷) چون آب حیاتبخش خضر از جام جمشیدی به تو عنایت میشود، از آن زلال، جرعهیی هم به جان تشنه ما برسان. (۸) این باد صبا که دم روحبخش تو جان پژمرده حافظ را شاداب و زنده کرد هیشه ایام به کامت باد. شرح ابیات غزل (۸۹) وزن غزل: مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلن بحر غزل: مجتّث مثمّن مخبون محذوف پس از آنکه دو سال از تبعید حافظ گذشت و شاهشجاع به کمک تورانشاه وزیر، براوضاع مسلط شد و پرونده محاکمه برعلیه حافظ مختومه اعلام گردید، همانطور که در همایوننامه شهاب منشی آمده است شاهشجاع با نامهیی از حافظ خواست که به شیراز برگردد. ضمناً بنا به آنچه از غزل با مطلع: (هرچند پیر و خسته دل و ناتوان شدم) برمیآید و به موجب ایهام بیت مقطع این غزل، از طرف تورانشاه وزیر هم نامهیی به حافظ میرسد که رفع مشکلات شده و او میتواند به شیراز بازگردد و برای روشنتر شدن مطلب توجه خوانندگان محترم را به مندرجات صفحه ۹۳ تا ۹۶ درفصل (چرا حافظ به یزد تبعید شد) معطوف میدارد. دو نکته قابل توجه دراین غزل به چشم میخورد: ۱- از آنجایی که بزرگترین حسن کلام حافظ شیرین سخن با همه مشکلات و معظلاتی که درامر بازگو کردم مطالب عشقی، عرفانی، ایهامی درسر راه خود دارد امر بلاغت کلام اوست، حافظ پس از سرودن مطلع این غزل، خود متوجه میشود که مصراع اول مطلع غزلش ممکن است در ذهن مخاطب یعنی شاهشجاع ایجاد توهم کند. این توجه حافظ کاملاً به مورد است زیرا اکثر مفسرین عبارت:(چه لطف بود که ناگاه رشحه قلمت) را به صورت جمله گلایهآمیز معنا کرده و از آن چنین برداش کردهاند که حافظ از روی بیاعتنایی و لجبازی شاه شجاع را شماتت میکند. در صورتی که منظور حافظ علیالظاهر ازبیت مطلع، این گونه گلایه که سبب دلسردی مجدد شاهشجاع شود نیست و همانطور که در معنای این بیت عرض شد شاعر از اینکه این لطف و موهبت دست داده که تراوش مرکب خامه شهریاری حقوق خدمت سابق او را در پیشگام کرم او مطرح ساخته و یادآور شده است سپاسگزار است. حافظ به منظور رفع هرگونه سوء تفاهم در بیت سوم توضیح میدهد که مقصودم این نیست که به سهو و اشتباه به یاد من افتادهیی چنین نیست و تمام نوشتههای تو متکی به موازین عقلی است. در اینجا باید به این نکته نیز اشاره کرد که از آنجایی که این شاعر بیهمتای غزلسرای زبان فارسی مرد رندی است که چشم روزگار دیگر مثل او را ندیده است میتوان این شیوه کلام مطلع غزل و آن توضیح بعدی را هم به حساب رندی او گذاشت و چنین استنباط کرد که منظور باطنی او ایهامی گلایهآمیز بوده است و نویسنده این سطور هم قبلاً در صفحه ۹۶-۹۳ این کتاب بدان اشاره کرده است. ۲- شاعر گلایه واقعی خود را در بیت ششم مطرح میکند آنجا که میگوید تو وقتی به میزان صمیمیت و فداکاری و دوستی و یکرنگی من پی خواهی برد که من هفت کفن پوسانده باشم. و این عبارت مختصر به منزله دفاع کلی از حقانیت در شیوه رفتاری خو در مدت همکاری با شاهشجاع در دربار میباشد. وزن در اجراها ترجمهها در دیگر آثار هنری برروی قلمدان فلزی و نقرهکوب و قلمزنی شدهای متعلق به دورهٔ صفویه، بیت اول این غزل همراه با بیتی دیگر از شاعری نامعلوم حک شده است. این قلمدان در حال حاضر در موزهٔ ملی ایران (شمارهٔ ۸۳۵۱) نگهداری میشود.[۲] پانویس حافظ، دیوان حافظ، ۶۴ - ۶۵. سمسار، «حافظ و هنر»، دائرةالمعارف اسلامی، ۱۹: ۷۳۶. منابع آذرنوش، آذرتاش؛ اینجنیتو، دومینیکو؛ باقری، بهادر؛ بلوکباشی، علی؛ بیات، علی؛ پاکتچی، احمد؛ خرمشاهی، بهاءالدین؛ دادبه، اصغر؛ ساجدی، طهمورث؛ سجادی، صادق؛ سمسار، محمدحسن؛ شمس، اسماعیل؛ عبدالله، صفر؛ کردمافی، سعید؛ کیوانی، مجدالدین؛ مسعودی آرانی، عبدالله؛ میثمی، حسین؛ میرانصاری، علی؛ نکوروح، حسن؛ هاشمپور سبحانی، توفیق؛ بخش هنر و معماری (۱۳۹۰). «حافظ». در سید محمدکاظم موسوی بجنوردی. دائرةالمعارف بزرگ اسلامی. ۱۹. تهران: مرکز دائرةالمعارف بزرگ اسلامی. شابک ۹۷۸۶۰۰۶۳۲۶۰۴۷. حافظ شیرازی، شمسالدین محمد بن بهاءالدین محمد. قزوینی، محمد؛ غنی، قاسم، ویراستاران. دیوان حافظ. تهران: سینا. نبو دیوانِ حافظ فهرست غزلها • فهرست ارسالالمثلها و مثلها • فهرست دستنویسها • فهرست ترجمهها • فهرست شرحها و پژوهشها • فهرست چاپها • فهرست آثار هنری مرتبط غزلها ۱ ۲ ۳ ۴ ۵ ۶ ۷ ۸ ۹ ۱۰ ۱۱ ۱۲ ۱۳ ۱۴ ۱۵ ۱۶ ۱۷ ۱۸ ۱۹ ۲۰ ۲۱ ۲۲ ۲۳ ۲۴ ۲۵ ۲۶ ۲۷ ۲۸ ۲۹ ۳۰ ۳۱ ۳۲ ۳۳ ۳۴ ۳۵ ۳۶ ۳۷ ۳۸ ۳۹ ۴۰ ۴۱ ۴۲ ۴۳ ۴۴ ۴۵ ۴۶ ۴۷ ۴۸ ۴۹ ۵۰ ۵۱ ۵۲ ۵۳ ۵۴ ۵۵ ۵۶ ۵۷ ۵۸ ۵۹ ۶۰ ۶۱ ۶۲ ۶۳ ۶۴ ۶۵ ۶۶ ۶۷ ۶۸ ۶۹ ۷۰ ۷۱ ۷۲ ۷۳ ۷۴ ۷۵ ۷۶ ۷۷ ۷۸ ۷۹ ۸۰ ۸۱ ۸۲ ۸۳ ۸۴ ۸۵ ۸۶ ۸۷ ۸۸ ۸۹ ۹۰ ۹۱ ۹۲ ۹۳ ۹۴ ۹۵ ۹۶ ۹۷ ۹۸ ۹۹ ۱۰۰ ۱۰۱ ۱۰۲ ۱۰۳ ۱۰۴ ۱۰۵ ۱۰۶ ۱۰۷ ۱۰۸ ۱۰۹ ۱۱۰ ۱۱۱ ۱۱۲ ۱۱۳ ۱۱۴ ۱۱۵ ۱۱۶ ۱۱۷ ۱۱۸ ۱۱۹ ۱۲۰ ۱۲۱ ۱۲۲ ۱۲۳ ۱۲۴ ۱۲۵ ۱۲۶ ۱۲۷ ۱۲۸ ۱۲۹ ۱۳۰ ۱۳۱ ۱۳۲ ۱۳۳ ۱۳۴ ۱۳۵ ۱۳۶ ۱۳۷ ۱۳۸ ۱۳۹ ۱۴۰ ۱۴۱ ۱۴۲ ۱۴۳ ۱۴۴ ۱۴۵ ۱۴۶ ۱۴۷ ۱۴۸ ۱۴۹ ۱۵۰ ۱۵۱ ۱۵۲ ۱۵۳ ۱۵۴ ۱۵۵ ۱۵۶ ۱۵۷ ۱۵۸ ۱۵۹ ۱۶۰ ۱۶۱ ۱۶۲ ۱۶۳ ۱۶۴ ۱۶۵ ۱۶۶ ۱۶۷ ۱۶۸ ۱۶۹ ۱۷۰ ۱۷۱ ۱۷۲ ۱۷۳ ۱۷۴ ۱۷۵ ۱۷۶ ۱۷۷ ۱۷۸ ۱۷۹ ۱۸۰ ۱۸۱ ۱۸۲ ۱۸۳ ۱۸۴ ۱۸۵ ۱۸۶ ۱۸۷ ۱۸۸ ۱۸۹ ۱۹۰ ۱۹۱ ۱۹۲ ۱۹۳ ۱۹۴ ۱۹۵ ۱۹۶ ۱۹۷ ۱۹۸ ۱۹۹ ۲۰۰ ۲۰۱ ۲۰۲ ۲۰۳ ۲۰۴ ۲۰۵ ۲۰۶ ۲۰۷ ۲۰۸ ۲۰۹ ۲۱۰ ۲۱۱ ۲۱۲ ۲۱۳ ۲۱۴ ۲۱۵ ۲۱۶ ۲۱۷ ۲۱۸ ۲۱۹ ۲۲۰ ۲۲۱ ۲۲۲ ۲۲۳ ۲۲۴ ۲۲۵ ۲۲۶ ۲۲۷ ۲۲۸ ۲۲۹ ۲۳۰ ۲۳۱ ۲۳۲ ۲۳۳ ۲۳۴ ۲۳۵ ۲۳۶ ۲۳۷ ۲۳۸ ۲۳۹ ۲۴۰ ۲۴۱ ۲۴۲ ۲۴۳ ۲۴۴ ۲۴۵ ۲۴۶ ۲۴۷ ۲۴۸ ۲۴۹ ۲۵۰ ۲۵۱ ۲۵۲ ۲۵۳ ۲۵۴ ۲۵۵ ۲۵۶ ۲۵۷ ۲۵۸ ۲۵۹ ۲۶۰ ۲۶۱ ۲۶۲ ۲۶۳ ۲۶۴ ۲۶۵ ۲۶۶ ۲۶۷ ۲۶۸ ۲۶۹ ۲۷۰ ۲۷۱ ۲۷۲ ۲۷۳ ۲۷۴ ۲۷۵ ۲۷۶ ۲۷۷ ۲۷۸ ۲۷۹ ۲۸۰ ۲۸۱ ۲۸۲ ۲۸۳ ۲۸۴ ۲۸۵ ۲۸۶ ۲۸۷ ۲۸۸ ۲۸۹ ۲۹۰ ۲۹۱ ۲۹۲ ۲۹۳ ۲۹۴ ۲۹۵ ۲۹۶ ۲۹۷ ۲۹۸ ۲۹۹ ۳۰۰ ۳۰۱ ۳۰۲ ۳۰۳ ۳۰۴ ۳۰۵ ۳۰۶ ۳۰۷ ۳۰۸ ۳۰۹ ۳۱۰ ۳۱۱ ۳۱۲ ۳۱۳ ۳۱۴ ۳۱۵ ۳۱۶ ۳۱۷ ۳۱۸ ۳۱۹ ۳۲۰ ۳۲۱ ۳۲۲ ۳۲۳ ۳۲۴ ۳۲۵ ۳۲۶ ۳۲۷ ۳۲۸ ۳۲۹ ۳۳۰ ۳۳۱ ۳۳۲ ۳۳۳ ۳۳۴ ۳۳۵ ۳۳۶ ۳۳۷ ۳۳۸ ۳۳۹ ۳۴۰ ۳۴۱ ۳۴۲ ۳۴۳ ۳۴۴ ۳۴۵ ۳۴۶ ۳۴۷ ۳۴۸ ۳۴۹ ۳۵۰ ۳۵۱ ۳۵۲ ۳۵۳ ۳۵۴ ۳۵۵ ۳۵۶ ۳۵۷ ۳۵۸ ۳۵۹ ۳۶۰ ۳۶۱ ۳۶۲ ۳۶۳ ۳۶۴ ۳۶۵ ۳۶۶ ۳۶۷ ۳۶۸ ۳۶۹ ۳۷۰ ۳۷۱ ۳۷۲ ۳۷۳ ۳۷۴ ۳۷۵ ۳۷۶ ۳۷۷ ۳۷۸ ۳۷۹ ۳۸۰ ۳۸۱ ۳۸۲ ۳۸۳ ۳۸۴ ۳۸۵ ۳۸۶ ۳۸۷ ۳۸۸ ۳۸۹ ۳۹۰ ۳۹۱ ۳۹۲ ۳۹۳ ۳۹۴ ۳۹۵ ۳۹۶ ۳۹۷ ۳۹۸ ۳۹۹ ۴۰۰ ۴۰۱ ۴۰۲ ۴۰۳ ۴۰۴ ۴۰۵ ۴۰۶ ۴۰۷ ۴۰۸ ۴۰۹ ۴۱۰ ۴۱۱ ۴۱۲ ۴۱۳ ۴۱۴ ۴۱۵ ۴۱۶ ۴۱۷ ۴۱۸ ۴۱۹ ۴۲۰ ۴۲۱ ۴۲۲ ۴۲۳ ۴۲۴ ۴۲۵ ۴۲۶ ۴۲۷ ۴۲۸ ۴۲۹ ۴۳۰ ۴۳۱ ۴۳۲ ۴۳۳ ۴۳۴ ۴۳۵ ۴۳۶ ۴۳۷ ۴۳۸ ۴۳۹ ۴۴۰ ۴۴۱ ۴۴۲ ۴۴۳ ۴۴۴ ۴۴۵ ۴۴۶ ۴۴۷ ۴۴۸ ۴۴۹ ۴۵۰ ۴۵۱ ۴۵۲ ۴۵۳ ۴۵۴ ۴۵۵ ۴۵۶ ۴۵۷ ۴۵۸ ۴۵۹ ۴۶۰ ۴۶۱ ۴۶۲ ۴۶۳ ۴۶۴ ۴۶۵ ۴۶۶ ۴۶۷ ۴۶۸ ۴۶۹ ۴۷۰ ۴۷۱ ۴۷۲ ۴۷۳ ۴۷۴ ۴۷۵ ۴۷۶ ۴۷۷ ۴۷۸ ۴۷۹ ۴۸۰ ۴۸۱ ۴۸۲ ۴۸۳ ۴۸۴ ۴۸۵ ۴۸۶ ۴۸۷ ۴۸۸ ۴۸۹ ۴۹۰ ۴۹۱ ۴۹۲ ۴۹۳ ۴۹۴ ۴۹۵ قصیدهها ۱ ۲ ۳ مثنویها ۱ ۲ قطعهها ۱ ۲ ۳ ۴ ۵ ۶ ۷ ۸ ۹ ۱۰ ۱۱ ۱۲ ۱۳ ۱۴ ۱۵ ۱۶ ۱۷ ۱۸ ۱۹ ۲۰ ۲۱ ۲۲ ۲۳ ۲۴ ۲۵ ۲۶ ۲۷ ۲۸ ۲۹ ۳۰ ۳۱ ۳۲ ۳۳ ۳۴ رباعیها ۱ ۲ ۳ ۴ ۵ ۶ ۷ ۸ ۹ ۱۰ ۱۱ ۱۲ ۱۳ ۱۴ ۱۵ ۱۶ ۱۷ ۱۸ ۱۹ ۲۰ ۲۱ ۲۲ ۲۳ ۲۴ ۲۵ ۲۶ ۲۷ ۲۸ ۲۹ ۳۰ ۳۱ ۳۲ ۳۳ ۳۴ ۳۵ ۳۶ ۳۷ ۳۸ ۳۹ ۴۰ ۴۱ ۴۲ نسخههای سرشناس خطّی غزلیات حافظ (بر اساس نسخه مورخ ۸۱۳ هجری) چاپی کلکته (۱۷۹۱) خلخالی (۱۳۰۶) پژمان بختیاری (۱۳۱۸) قزوینی و غنی (۱۳۲۰) شاملو (۱۳۵۴) رشید عیوضی (۱۳۵۶) خانلری (۱۳۵۹) ابتهاج (۱۳۷۳) جلالی نائینی و نورانی وصال (۱۳۷۳) خرمشاهی و جاوید (۱۳۷۸) ثروتیان (۱۳۸۶) کیارستمی (۱۳۸۵) رده رده درگاه درگاه کتاب ویکیپدیا کتاب الگو الگو مبنای این جدول دیوانِ حافظ به تصحیحِ محمّد قزوینی و قاسم غنی است. درگاهها موضوعهای مرتبط Books-aj.svg aj ashton 01.svgدرگاه ادبیات Shahnameh3-1.jpgدرگاه ادبیات فارسی HafezSVG.svgدرگاه حافظ اطلاعات بیشتر کسب کنید پروژههای خواهر متن منابع از ویکینبشته ردهها: شعرهای سده ۱۴ (میلادی)غزلهای حافظ این صفحه آخرینبار در ۳۰ مارس ۲۰۲۲ ساعت ۱۵:۳۸ ویرایش شدهاست.
واژه های همانند
هیچ واژه ای همانند واژه مورد نظر شما پیدا نشد.